You are here

Other News

Leave blank for all. Otherwise, the first selected term will be the default instead of "Any".

Frühmittelalterliche Krisen möglicherweise durch Vulkane ausgelöst

Translate Title: 
Early medieval crises may be triggered by volcanoes
German
Snippet: 
... einer Verbindung zwischen Eruptionen und archäologischen Beweisen für eine schwere gesellschaftliche Krise in Skandinavien im 6. Jahrhundert.
Translate Snippet: 
... a connection between eruptions and archaeological evidence of a serious social crisis in Scandinavia in the 6th century.
Body: 
Erkenntnisse aus Bohrkernen und historische Berichte passen zusammenKiel – Das Jahrzehnt zwischen dem Jahr 536 und Mitte der 540er Jahre unserer Zeitrechnung war zumindest im Mittelmeerraum geprägt von Krisen und Katastrophen: von ungewöhnlicher Kälte über Missernten bis zur Ausbreitung von Krankheiten. Auch die Jahresringe von Bäumen belegen schlechte Wachstumsbedingungen in jenen Jahren. Soziale Krisen bis hin zur Pest-Pandemie ab 541 werden mit dem Phänomen in Verbindung gebracht. Am Anfang der Ereigniskette könnten Vulkanausbrüche gestanden haben, wie das GEOMAR Helmholtz-Zentrum für Ozeanforschung berichtet. Erst kürzlich konnten Wissenschafter in neu datierten Eisbohrkernen aus Grönland und aus der Antarktis Hinweise auf zwei große...
Translate Body: 
Evidence from drill cores and historical reports fit zusammenKiel - the decade between the years 536 and mid-540 C.e. was marked by crises and disasters in the Mediterranean: from unusual cold on crop failures and the spread of diseases. Also the annual rings of trees show poor growth conditions during those years. Social crises are brought up to the plague pandemic from 541 the phenomenon in conjunction. At the beginning of the chain of events, volcanic eruptions could have stood as the GEOMAR reported Helmholtz Centre for ocean research. Recently, scientists in newly dated ice cores from Greenland and Antarctica were notes on two large...
Link to Story: 

Vortrag: Frauen-Power bei den Kelten?

Translate Title: 
Lecture: Women's power when the Celts?
German
Snippet: 
Wie das Museum dazu mitteilt, treten im 6. Jahrhundert vor Christus in Südwestdeutschland auffallend reich ausgestattete Frauengräber in ...
Translate Snippet: 
As the Museum that tells women's strikingly richly equipped graves appear in the 6th century before Christ in southwest Germany in...
Body: 
Eberdingen-Hochdorf Nach den aufsehenerregenden Untersuchungen des reichen Frauengrabes vom Bettelb?l unterhalb der Heuneburg durch die Landesdenkmalpflege Baden-W?ttemberg stehen jetzt die prunkvoll bestatteten Frauen der Kelten im Fokus der Wissenschaft. Nach den aufsehenerregenden Untersuchungen des reichen Frauengrabes vom Bettelb?l unterhalb der Heuneburg durch die Landesdenkmalpflege Baden-W?ttemberg stehen jetzt die prunkvoll bestatteten Frauen der Kelten im Fokus der Wissenschaft. Unter dem Titel "Von Bettelb?l bis Boudicca - Frauen-Power bei den Kelten!?" werden dazu im Keltenmuseum in Hochdorf drei Fachleute zu Wort kommen, die sich intensiv mit dem Thema auseinandergesetzt haben. Den Anfang macht laut einer Mitteilung der bade...
Translate Body: 
Eberdingen Hochdorf after the highly publicized investigations of the rich woman tomb of the Bettelb? l below the Heuneburg through the land preservation of Baden-W? ttemberg the magnificently interred women of the Celts in the focus of science are now available. After the highly publicized investigations of the rich woman tomb of the Bettelb? l below the Heuneburg through the land preservation of Baden-W? ttemberg the magnificently interred women of the Celts in the focus of science are now available. Under the title "of Bettelb? l to Boudica - women's power when the Celts!" three experts will do this in the Celtic Museum at Hochdorf Word, which intensively have grappled with the issue. The beginning makes according to a communication from the bath...
Link to Story: 

Saga Land: Part 1

English
Snippet: 
... Kari went to Iceland to record stories from the famous Sagas of Iceland: the tales of the first Viking families who settled in Iceland in the Middle Ages.
Body: 
Richard Fidler and writer Kari Gislason travel across Iceland to tell stories of the Viking settlers. Richard and Kari went to Iceland to record stories from the famous Sagas of Iceland: the tales of the first Viking families who settled in Iceland in the Middle Ages. They travelled out to the remote farms, streams and fjords, where the events described in the sagas actually happened, a thousand years ago. Saga Land begins with Kari and Richard travelling out to Thingvellir - a spectacular gorge in the earth, formed by a rift between the European and American tectonic plates. Here Kari tells the story of a famous Viking warrior, Gunnar, and his destructive love affair with the most beautiful and dangerous woman in Iceland, Hallgerd. It w...
Link to Story: 

A Saint-Félix-de-l'Héras, les nouveaux travaux de l'église sont terminés

Translate Title: 
At Saint-Félix-de-the Heras, new Church are completed
French
Snippet: 
D epuis plusieurs années, la commune a effectué des gros travaux d'entretien sur l'église dont l'ancienneté remonte au moins au XIIIe siècle. En 1246 ...
Translate Snippet: 
S INCE several years, the municipality carried out heavy maintenance work on the Church whose seniority dates back at least to the 13th century. In 1246...
Body: 
D epuis plusieurs années, la commune a effectué des gros travaux d'entretien sur l'église dont l'ancienneté remonte au moins au XIIIe siècle. En 1246, c'était un prieuré dépendant de la puissante abbaye bénédictine de la Chaise-Dieu en Haute-Loire. Une nouvelle phase de travaux vient de s'achever. Cette fois, elle a été portée par la communauté de communes Lodévois et Larzac pour un montant de 94 160 € HT. Le financement a été le suivant : aides Etat 18 273 €, Région 18 244 €, Département 27 409 € et part communale 30 234 €. Cette phase comprenait d'une part, la réfection des façades avec le décroutage des enduits en place et la réalisation d'un enduit traditionnel à la chaux couleur ocre, d'autre part la réfection des parements intérieu...
Translate Body: 
S INCE several years, the municipality carried out heavy maintenance work on the Church whose seniority dates back at least to the 13th century. In 1246 it was a Priory dependent on the powerful benedictine Abbey of la Chaise-Dieu in Haute-Loire. A new phase of work has just been completed. This time, it was brought by the community of municipalities Lodevois and Larzac amounting to €94 160 HT. Funding has been the following: aid State €18 273, Region €18 244, €27 409 and communal share €30 234 Department. This phase consisted on the one hand, the rehabilitation of the facades with the paring of the coatings in place and the realization of a traditional plaster with lime color ochre, from interior siding repair...
Link to Story: 

La Chronique de Dalimil, un texte qui « habite l'imaginaire des Tchèques » (II)

Translate Title: 
The Dalimil Chronicle, a text that "inhabits the imagination of Czechs" (II)
French
Snippet: 
C'est aussi un texte important de la littérature du XIVe siècle. Avec lui, on avait traduit une relation de voyage de l'écuyer Jaroslav qui faisait partie de ...
Translate Snippet: 
It is also a text important literature of the 14th century. With him, it had translated a relationship of travel of Jaroslav Squire who was part of...
Body: 
Suite et fin de notre entretien avec l’historienne française Eloïse Adde-Vomáčka qui a consacré plusieurs années de recherches et de travail à un texte médiéval majeur dans l’histoire tchèque, la Chronique de Dalimil. Mi-avril, sa traduction de la Chronique est d’ailleurs sortie en France. Dans la première partie de cet entretien Eloïse Adde-Vomáčka soulignait que ce texte, antiallemand, avait été récupéré à l’époque du Renouveau national et du nationalisme du XIXe siècle ou pendant la Deuxième Guerre mondiale, et brandi comme symbole de l’identité nationale tchèque. Radio Prague lui a demandé si cette Chronique avait encore des résonnances actuelles aujourd'hui : La Chronique de Dalimil « Actuelles, je n’irais pas jusque-là, car malgré ...
Translate Body: 
Suite and end our interview with French historian Eloïse-Adde-Vomáčka who devoted several years of research and work to a major medieval text in Czech history, the Chronicle of Dalimil. Mid-April, his translation of the Chronicle was also released in France. In the first part of this interview Eloïse Adde-Vomáčka stressed that this text, anti-German, had been recovered at the time of the national revival and the nationalism of the 19th century or during the second world war, and brandi as a symbol of the Czech national identity. Radio Prague asked if this column was still current resonances today: the Chronicle of Dalimil ' current, I'd not previously, because despite... ".
Link to Story: 

25.04.2016, 11:52 Mittelalter-Fest

Translate Title: 
25.04.2016, 11:52 medieval festival
German
Snippet: 
Neben Schaukämpfen, Kinder Highland-Games und verschiedenen Ständen wurden auch Bogenschießen, Vorträge und mittelalterliche Produkte ...
Translate Snippet: 
In addition to show fight, children Highland Games and various stalls were also archery, lectures and medieval products...
Body: 
Auf N?N.at gepostete Kommentare dr?cken die Meinungen der jeweiligen User aus und spiegeln nicht zwangsl?ufig die Ansicht der Redaktion wider. Im Sinne der Meinungsfreiheit wollen wir nat?rlich eine offene Diskussion erm?glich; das N?N.at-Team bittet aber um Verst?ndnis, dass Postings mit strafbaren oder unethischen Inhalten gesperrt werden.
Translate Body: 
On N? N.at posted comments dr? press out the opinions of the respective users and not zwangsl reflect? often reflected the view of the editor. In the sense of freedom of expression we want nat? course open discussion of erm? was like; the N? N.at team but begs Verst? confession that postings be disabled with criminal or unethical content.
Link to Story: 

Mittelalter-Fest dauert zwei Tage

Translate Title: 
Medieval Festival lasts for two days
German
Snippet: 
Die Jugendherberge Burg Wildenstein und der Verein der Hegauritter veranstalten ein Mittelalter-Kulturfest in und vor der Burg Wildenstein.
Translate Snippet: 
The youth hostel Burg Wildenstein and the Club of the Hegauritter host a medieval culture Festival in and before the Castle Wildenstein.
Body: 
Wir freuen uns, dass Sie bereits einige SK Plus Artikel gelesen haben. Als Dankesch?n schenken wir Ihnen mit dem Gutscheincode* DANKE2016 5,00 ? auf Ihre n?chste Bestellung im S?DKURIER Onlineshop.*Bitte geben Sie den Gutscheincode DANKE2016 im daf?r vorgesehenen Feld im Warenkorb an. Der Gutscheincode ist nicht einl?sbar f?r B?cher und Edelmetalle, nicht mit anderen Gutscheinen kombinierbar und kann nachtr?glich leider nicht mehr verrechnet werden. Eine Barauszahlung ist nicht vorgesehen.
Translate Body: 
We are pleased that you have already read some SK plus article. As Dankesch? n we give you with the coupon code * DANKE2016 5.00? on your n? next order in the S? DKURIER online shop please enter the coupon code DANKE2016 in the daf? r provided box in the shopping cart. The coupon code is not einl? sbar f? r B? cher and precious metals, can be combined with other coupons and can nachtr? resembled unfortunately no longer be charged. A cash payment is not foreseen.
Link to Story: 

Schaukampf im Kettenhemd auf dem Irminratsmarkt

Translate Title: 
Combat in the chain mail on the Irminratsmarkt
German
Snippet: 
Auch mittelalterliche Klänge durften auf dem Irminratsmarkt in Großauheim nicht fehlen. Das zweitägige Fest rund um den Rochusplatz und entlang ...
Translate Snippet: 
Also medieval sounds could not be missing on the Irminratsmarkt in Großauheim. The two-day Festival around the Rochusplatz and along...
Body: 
Auch mittelalterliche Klänge durften auf dem Irminratsmarkt in Großauheim nicht fehlen. Das zweitägige Fest rund um den Rochusplatz und entlang der Hauptstraße bot aber nicht nur Musik, sondern auch Schaukämpfe, Met oder frische Teigfladen.© GrünewaldGroßauheim - Spielleute und Ritter ziehen durch die Straßen, Handwerker präsentieren ihr Können und Gaukler zeigen ihre Kunst. Von Matthias Grünewald Der Irminratsmarkt in Großauheim lud an diesem Wochenende, trotz trüben Wetters, zahlreiche Besucher aus der Region zu einem großen Mittelalter-Spektakel. Rund um den Rochusplatz und entlang der Hauptstraße verwandelte sich der Ortsteil in ein mittelalterliches Markttreiben an dem sich auch der örtliche Einzelhandel beteiligte. Und auf den Main...
Translate Body: 
Also medieval sounds could not be missing on the Irminratsmarkt in Großauheim. The two-day feast around the Rochusplatz and along the main road offering not only music, but also exhibition matches, met or fresh dough Focaccia. © GrünewaldGroßauheim - minstrels and Knights through the streets, artisans present their skills and jugglers show their art. By Matthias Grünewald of the Irminratsmarkt in Großauheim, numerous visitors from the region to a great medieval spectacle invited this weekend, despite cloudy weather. Around the Rochusplatz and along the main road, the village of turned into a medieval market bustle, participating also to the local retail. And on the main...
Link to Story: 

Fans des Oppenheimer Spectaculums haben trotz Wetterkapriolen dennoch ihren Spaß

Translate Title: 
Fans of the Oppenheimer Spectaculums still have their fun despite weather
German
Snippet: 
Das mittlerweile elfte Mittelalter-Spektakel rief an diesem Wochenende wieder große und kleine Ritter wie Burgfräulein auf die Landskrone.
Translate Snippet: 
The now eleventh medieval spectacle called again large and small Knight as damsel of the castle to the Crown of the country this weekend.
Body: 
Von Beate NietzelOPPENHEIM - Liebreizende bis martialische Gewandungen zeugen davon: Die Passagiere, die sich am Sonntagvormittag gut gelaunt auf Wingertsrollen per Traktor den Berg hinaufziehen lassen, haben die Ruine zum Ziel. Das mittlerweile elfte Mittelalter-Spektakel rief an diesem Wochenende wieder gro?e und kleine Ritter wie Burgfr?ulein auf die Landskrone. Doch passt dieses Mal das Pr?dikat ?k.u.k.? ? nicht kaiserlich und k?niglich im Sinne der versunkenen Donau-Monarchie, sondern ?k?lter und kleiner?. M?tze und Schal statt ?rmelloser Tunika sind ? immerhin bleibt es ab Samstagnachmittag und auch am Sonntag, abgesehen von einem Schneeschauer, weitgehend trocken ? bei einstelligen Temperaturgraden angesagt, und das Geschehen konz...
Translate Body: 
By Beate NietzelOPPENHEIM - lovely to martial paintings testify to this: the passengers who on Sunday morning in a good mood on Wingertsrollen by tractor go up the mountain is to have the ruins to the target. The now eleventh medieval spectacle called this weekend again big? e and little Knight as Burgfr? Miss on the regional Crown. But it fit this time PR? dikat? k.u.k.? ? not Imperial and k? niglich in the sense of the sunken Danube monarchy, but? k? lter and smaller? M? tze and scarf instead of? rmelloser tunic are? After all, it remains largely dry Saturday afternoon and on Sunday, apart from a snow shower? announced at single-digit levels of temperature, and the action conc...
Link to Story: 

Festwochenende rund um den Kappes

Translate Title: 
Festive weekend around the Ka
German
Snippet: 
Ein Besuchermagnet war das mittelalterliche Prangerspektakel, das von der mittelalterlichen Laiengruppe „Ordo Equester“ inszeniert wurde.
Translate Snippet: 
A magnet for visitors was the medieval pillory spectacle, which was staged by the medieval lay group "Ordo Equester".
Body: 
24. April 2016 - 18:55 Uhr Rund 30 000 Besucher wurden Samstag und Sonntag in den Stadtteil Rheindahlen gelockt. Auf dem Mittelalter-Markt an St. Helena hilft Lena dem Schmied Ranak vom See beim Einheizen. Auf dem Mittelalter-Markt an St. Helena hilft Lena dem Schmied Ranak vom See beim Einheizen. Jörg Knappe Auf dem Mittelalter-Markt an St. Helena hilft Lena dem Schmied Ranak vom See beim Einheizen. Kohl, Kohl und nochmals Kohl – am vergangenen Wochenende drehte sich rund um die Kirche St. Helena in Rheindahlen alles um das vielseitige und gesunde Gemüse. Der Weißkohl, auf Plattdeutsch Kappes genannt, spielt für die Rheindahlener schließlich eine wichtige Rolle. Kein Wunder, dass das traditionsreiche Fest um die 30 000 Besucher an beide...
Translate Body: 
24 April 2016-18:55 pm round 30 000 visitors were lured Saturday and Sunday in the district Rheindahlen. At the medieval market on St. Helena, Lena helps the blacksmith Ranak Lake with heat. At the medieval market on St. Helena, Lena helps the blacksmith Ranak Lake with heat. Jörg Knappe helps the blacksmith Ranak on the medieval market in St. Helena Lena from the Lake with heat. Kohl, Kohl and Kohl again - this past weekend all about the versatile and healthy vegetables revolved around the Church of St. Helena in Rheindahlen. The cabbage, known as Plattdeutsch Kappes, plays an important role for the Rheindahlener after all. No wonder that the traditional festival to the 30 000 visitors to both...
Link to Story: 

Pages