You are here

Other News

Leave blank for all. Otherwise, the first selected term will be the default instead of "Any".

Spectaculum: Wo tollkühne Recken durchs Feuer reiten

Translate Title: 
Spectaculum: Where riding daredevil warriors by the fire
German
Snippet: 
Heißer Ritt: Die Besucher des Mittelalter-Festivals dürfen sich auf dem Turnierplatz im Rasteder Schlosspark wieder auf spektakuläre Vorführungen ...
Translate Snippet: 
Hot ride: the visitors of the medieval festival may be on the tournament course at Rastede Castle Park back spectacular performances...
Body: 
Auf drei Livebühnen erklingt Musik mit Spitzenbands der Mittelalter- und Folkszene. Ein Feuerspektakel und eine fantastische Nachtfeuershow gehören ebenfalls zum Programm. Rastede Zeitreise ins Mittelalter: Von Donnerstag, 5. Mai, bis Sonntag, 8. Mai, gastiert das Mittelalterlich Phantasie Spectaculum (MPS) wieder in Rastede. Das nach Angaben der Veranstalter mit bis zu 3000 Mitwirkenden größte reisende Mittelalter-Kulturfestival der Welt macht zum 21. Mal auf dem Turnierplatz im Schlosspark Station.Wie die Veranstalter mitteilen, erleben Besucher unter anderem „die tollkühnen Recken der Fechtkampfgruppe Fictum, die ihre brachiale Kampfkunst mit Schwertern, Äxten und Morgensternen vorführen, während die Ritter hoch zu Ross ihre Fertigkei...
Translate Body: 
On three stages of live music can be heard with top bands of the medieval and folk music scene. The program also includes a fire show and a fantastic night fire show. Rastede time travel in the middle ages: from Thursday, may 5, to Sunday, may 8, that performs medieval fantasy fair (MPS) again in Rastede. The largest according to the organizers with up to 3000 participants travelling medieval culture Festival in the world makes Station.Wie that inform Organizer for the 21st time on the championship course in the Park, visitors experience among other things "the daredevil Warriors of the Elaine group Fictum, leading their brutal martial art with swords, axes and morning stars, while the Knights on horseback their skills...
Link to Story: 

Einmal selbst ein Ritter sein

Translate Title: 
Be yourself a Knight
German
Snippet: 
Mythos Mittelalter - wie war das Leben auf und in einer Burg? Um Ausrüstung und Alltagsgegenstände, Waffen und Rüstung geht es bei einer ...
Translate Snippet: 
Myth medieval - how was life on and in a castle? It concerns equipment and everyday items, weapons and armor at a...
Body: 
Besigheim Mythos Mittelalter - wie war das Leben auf und in einer Burg? Um Ausr?tung und Alltagsgegenst?de, Waffen und R?tung geht es bei einer Veranstaltung der Familienbildung mit Michael Schmid als Bernhard von Liebenstein. Er entf?rt in das 13. Mythos Mittelalter - wie war das Leben auf und in einer Burg? Um Ausr?tung und Alltagsgegenst?de, Waffen und R?tung geht es bei einer Veranstaltung der Familienbildung mit Michael Schmid als Bernhard von Liebenstein. Er entf?rt in das 13.Jahrhundert, um den Spa an der Geschichte zu entdecken, so die Familienbildung. Die Teilnehmer probieren selbst eine Kettenr?tung an. Eltern und Kinder d?fen auch mal gegen einen Ritter im Schwertkampf antreten. Der Kurs findet am Samstag, 4. Juni, von 16 bis ...
Translate Body: 
Besigheim myth medieval - how was life on and in a castle? To equipment? tung and Alltagsgegenst? de, weapons and R? tung is at an event of the family formation with Michael Schmid as Bernhard von Liebenstein. He delete? rt in which 13 myth medieval - how was life on and in a castle? To equipment? tung and Alltagsgegenst? de, weapons and R? tung is at an event of the family formation with Michael Schmid as Bernhard von Liebenstein. He delete? rt in the 13.Jahrhundert, to discover the spa's history, so the family formation. The participants try even a w? tung on. Parents and children d? fen also time up against a Knight in a sword fight. The course takes place on Saturday, June 4, from 16 to...
Link to Story: 

Markt und Ritter

Translate Title: 
Market and Knight
German
Snippet: 
Info Der Mittelalter-Markt am Wiblinger Kloster ist am Donnerstag, 5. Mai von 10 bis 23.30 Uhr, am Freitag, 6. Mai, von 17 bis 23.30 Uhr, am Samstag, ...
Translate Snippet: 
Info is the medieval market at the Wiblinger monastery on Thursday, may 5th from 10-23:30, on Friday, may 6, from 17-23:30, on Saturday...
Body: 
Wiblingen Ritter erobern vom 5. bis 8. Mai das Areal rund ums Wiblinger Kloster. Sie perfektionieren mit ihrem Turnier die Szenerie des Mittelaltermarkts. Wenn Christi Himmelfahrt naht, sind in Wiblingen die Rittersleut, Zinngie?r, Feuermacher und markttreibendes fahrendes Volk nicht weit: Sie alle streben dem Kloster zu, um im digitalen Zeitalter vier Tage lang ein Gef?l f?s Leben im Mittelalter zu vermitteln. Im Hof des Klosters und im Lustgarten sind Vorf?rungen vielf?tigster Art geboten - so werden historische Instrumente gebaut, man kann beim Seifensieden und M?zpr?en zuschauen. "K?tlich Speis und Trunk" - vom Feuerspie ?er Nougat bis zum Kirschbier - schicken die Geschmacksnerven auf Zeitreise. Spannende Unterhaltung verspricht das...
Translate Body: 
Wiblingen Knights conquer the area around the monastery of Wiblinger from May 5 to 8. To perfect the scenery of the medieval market, with her tournament. The time of Ascension, the softie, Zinngie are in Wiblingen? r, fire maker and market driving moving people not far: you all the monastery aspire to in the digital age four days a GEF? l f? s to give life in the middle ages. In the courtyard of the monastery and in the pleasure garden are Vorf? diverse changes? offered important art - historical instruments are built, one can stay at the SOAP boiling and M? zpr? en watch. "K? shined food and drink" - from the Feuerspie? he nougat send up to the cherry beer - the taste buds on time travel. Exciting entertainment, which promises a...
Link to Story: 

Deutscher Ritter bei Mittelalterturnier in Moskau

Translate Title: 
German Knights at medieval times tournament in Moscow
German
Snippet: 
Auf dem mittelalterlichen Jahrmarkt kann man Fechten mit Schwert und Schießen mit Bogen und Hakenbüchsen üben, eine ritterliche Rüstung ...
Translate Snippet: 
On the medieval faire, you can practice fencing with sword and shooting with a bow and hook tins, a knightly armor...
Body: 
Panorama20:49 29.04.2016(aktualisiert 20:51 29.04.2016) Zum KurzlinkDas Turnier findet am 1. und 2. Mai im Moskauer Park Kolomenskoje statt, wo die Atmosphäre der Ritterturniere des 16. Jahrhunderts rekonstruiert wird. Damen in mittelalterlichen Kleider, Ritter in voller Rüstung, Ménestrels, Hofnarren und Handwerker schicken das Publikum auf Zeitreise, zurück in das Jahr 1559, als unter dem französischen König Heinrich II. das letzte Ritterturnier veranstaltet wurde. Turnier des Heiligen Georg © Foto: RatoboretsDas erste internationale Ritterturnier in Moskau © Sputnik/ Vladimir AstapkovichDas erste internationale Ritterturnier in Moskau © Sputnik/ Vladimir AstapkovichTurnier des Heiligen Georg © Foto: Ratoborets1 / 4 © Foto: RatoboretsT...
Translate Body: 
Panorama20: 49 29.04.2016(aktualisiert 20:51 29.04.2016) to the KurzlinkDas tournament will take place on the 1st and 2nd of may in the Moscow Park Kolomenskoje rather than where the atmosphere of 16th century jousting reconstructed is. Women in medieval dresses, Knights in full armour, Ménestrels, Jesters and craftsmen send the audience on a journey through time, back in the year 1559, as under the French King Heinrich II. the last tournament was held. Tournament of Saint George © photo: RatoboretsDas first international tournament in Moscow © Sputnik / Vladimir AstapkovichDas first international tournament in Moscow © Sputnik / Vladimir AstapkovichTurnier of St. George © photo: Ratoborets1 / 4 © Photo: RatoboretsT...
Link to Story: 

Viele schöne Funde, wo einst die Leipziger Töpfer und Kachelbäcker lebten

Translate Title: 
Many nice finds, where once lived the Leipzig pottery and tile bakers
German
Snippet: 
Vor allem eine sehr große zur Entnahme von Lehm, die im späten 14. Jahrhundert entstanden sein muss. Schug: „Sie wurde auch schon bei der ...
Translate Snippet: 
Especially a very large collection of clay, which must have been in the late 14th century. Sal: "you was at the...
Body: 
Leipzig.. „Hier haben Sie alles auf drei mal drei Metern. Es ist selten, dass sich verschiedene Gruben aus 7500 Jahren Menschheitsgeschichte so konzentriert nebeneinander befinden.“ Dieses Fazit zog Petra Schug vom Sächsischen Landesamt für Archäologie am Freitag bei einem Presserundgang über das Grabungsfeld neben der neuen Propsteikirche. Auf Nachfrage der Journalisten, ob dort in den vergangenen Wochen spektakuläre Funde gelungen seien, lächelte die Wissenschaftlerin charmant. Und antwortete dann lakonisch: „Spektakulär wäre für mich der Fund von Ötzi.“ Nun haben Grabungsleiterin Schug und ihre sechs Kollegen gegenüber vom Neuen Rathaus zwar keine Gletschermumie gefunden, sprang ihr Abteilungsleiter Thomas Westphalen zur Seite. „Dafür...
Translate Body: 
Leipzig... "Here you have everything on three by three meters. It is rare that several mines from 7500 years of human history are so focused side by side." This conclusion by the Saxon State Office for Archeology drew Petra Schug on Friday during a press tour about the dig box next to the new Church. On demand of journalists, whether there in recent weeks spectacular finds were managed, the scientist smiled charmingly. And then laconically replied: "The discovery of Ötzi would be spectacular for me." Now Sala have excavation Director and her six colleagues but no Mummy found across from the new town hall, jumped her department head Thomas Westphalen to the page. "For this...
Link to Story: 

Lübecks Katharinenkirche nach fünf Jahren Bauzeit wiedereröffnet

Translate Title: 
Lübeck's St. Catherine's Church reopened after five years of construction
German
Snippet: 
Einer der künstlerischen Höhepunkte ist die nach dem im 14. Jahrhundert amtierenden Bürgermeister Segebodo Crispin benannte Familienkapelle ...
Translate Snippet: 
The family Chapel named after the Mayor Segebodo Crispin incumbent in the 14th century is one of the artistic high points...
Body: 
Katholische Kirche in Deutschland Bistümer In der römisch-katholischen Kirche Deutschlands gibt es sieben Erzbistümer und 20 Bistümer. Zu den sieben Erzbistümern gehören: Bamberg, Berlin, Freiburg, Hamburg, Köln, München & Freising und Paderborn.
Translate Body: 
Catholic Church in Germany there are dioceses of the Roman Catholic Church in Germany seven archdioceses and 20 dioceses. Among the seven Archbishoprics: Bamberg, Berlin, Freiburg, Hamburg, Cologne, Munich & Freising and Paderborn.
Link to Story: 

Les Médiévales 2016 fontla part belle aux animaux

Translate Title: 
The medieval 2016 are part beautiful animals
French
Snippet: 
... de Montigny-en-Ostrevent ; visiter un campement médiéval du XIIIe siècle et, au passage, se méfier des sortilèges de Mervezzeele, la sorcière.
Translate Snippet: 
... of Montigny-en-Ostrevent. visit a medieval encampment of the 13th century, and by the way, beware of Mervezzeele spells, the witch.
Body: 
PAR J-F GUYBERT douai@lavoixdunord.fr MONTIGNY- EN-OSTREVENT. Au Moyen-Âge, dans les châteaux, on trouve déjà quantité d’animaux domestiques : chevaux, bovidés, cochons… Mais aussi tout un assortiment de ce qu’on appelle le petit élevage (poules, oies, lapins, pigeons…). On s’intéresse également à ceux des pays lointains, ramenés lors de Croisades, ou d’explorations diverses. Et qui attiraient, bien évidemment, la curiosité, car la télé n’existait pas ! Ainsi, le public pourra apprécier Pepiloué et ses oies savantes ; Marco di Penta et ses rapaces ; les évolutions équestres de l’Écurie de Montmorency, et même des lamas. Ce même s’il s’agit d’un anachronisme, puisque l’Amérique n’est pas alors, officiellement, découverte. On pourra aussi ...
Translate Body: 
BY J - F GUYBERT douai@lavoixdunord.fr MONTIGNY-EN-OSTREVENT. In the middle ages, in the castles, there already quantity of domestic animals: horses, cattle, pigs... But also an assortment of what is called the small livestock (chickens, geese, rabbits, pigeons...). It is also interested in those distant countries, reduced Crusades, or various explorations. And of course, which attracted curiosity, because the TV did not exist! Thus, the public will be able to enjoy Pepiloue and its scholarly geese; Marco di Penta and its prey; Equestrian developments of the Ecurie de Montmorency, and even llamas. This even though it is an anachronism, since America is not then, officially, discovery. You can also...
Link to Story: 

Samurai: Leben für den Bushido

Translate Title: 
Samurai: The Bushido life
German
Snippet: 
Sie bildeten die Kriegerkaste im historischen Japan, die in dieser Form um das 7. Jahrhundert entstand und selbst zu einer Adelsklasse, dem ...
Translate Snippet: 
In the historic Japan, which originated in this form by the 7th century, and even to a noble class, formed the warrior caste...
Body: 
deviantart / thedudewithstuffWenn man an das historische Japan denkt, kommen als allererstes Samurai in den Sinn. Wer genau waren sie und was für ein Leben führte man als Angehöriger der Samurai-Klasse?Die Herkunft der SamuraiIm Japanischen wurden die Samurai zuerst meist als Bushi oder Buke (Krieger) bezeichnet, das Wort Samurai stammt vom Wort saburau („einem Adligen in hoher Position dienen“) ab, weswegen sich der Begriff Samurai erst relativ spät gegenüber dem gebräuchlicheren Saburai durchsetzte. Sie bildeten die Kriegerkaste im historischen Japan, die in dieser Form um das 7. Jahrhundert entstand und selbst zu einer Adelsklasse, dem Schwertadel, wurde. Zu ihrer Blütezeit gehörten etwa 10% der Japaner der Samuraiklasse an!Das Ausseh...
Translate Body: 
deviantART / thedudewithstuffWenn one thinks of the historical Japan, come as first samurai in the sense. Who exactly were they and what a life led one as a member of the Samurai class? Japanese Samurai first mostly as Bushi were the origin of the SamuraiIm or Büke (Warrior), the word Samurai derives from the word saburau ("a nobleman in high position serve") off, so the term Samurai relatively late prevailed over the more commonly used Saburai. They formed the warrior caste in the historic Japan, which originated in this form to the 7th century and was even a noble class, the nobility of the sword. About 10% of the Japanese of the Samurai class were in their heyday! That look...
Link to Story: 

Les ados valorisent la tour

Translate Title: 
Teens value Tower
French
Snippet: 
La construction de cette tour remonterait au XIVè siècle, elle aurait été édifiée dans le but de renforcer les défenses de l'entrée du chateau jugée alors ...
Translate Snippet: 
The construction of this tower dates back to the 14th century, it was built to strengthen the defenses of the entrance of the final Castle then...
Body: 
Publié le 29/04/2016 à 03:51 Des jeunes motivés./photo DDM, RL. Durant la semaine de vacances 18 au 22 avril, tous les matins durant trois heures, huit à dix jeunes de 11 à 14 ans de l'Espace JeuneS(Ado) de Villemur sont intervenus à la Tour Papou( située sur main droite en remontant le chemin de Bifranc) avec pour projet l'aménagement d'une plateforme d'observation. Durant la durée de ces travaux, ces jeunes étaient encadrés par un animateur de l'Espace Jeunes et une équipe de l'association locale des «Amis du Villemur Historique «. Cette opération avait débuté par une visite de la maquette exposée à la Tour de Défense, avec explications afin de remettre le projet dans son contexte. Les équipes techniques de la commune ont préparé le te...
Translate Body: 
Published 2016-04-29 03:51 young motivated. / photo DDM, RL. During the holiday week 18 to 22 April, every morning for three hours, eight to ten young people from 11 to 14 years old from the Espace JeuneS (Ado) of Villemur are intervened in the Tower Papou (located on right hand up the path of Bifranc) with for project development of an observation platform. During the duration of this work, these young people were supervised by the Espace Jeunes host and a team of the local association of "friends of the Villemur history «.» This operation began with a visit to the model exposed to Tower Defense, with explanations in order to deliver the project in its context. The joint technical teams have prepared the te...
Link to Story: 

Renningen: Modernes Haus atmet 600 Jahre Geschichte

Translate Title: 
Renningen: Modern House breathes history of 600 years
German
Snippet: 
So war es für das Haus aus dem 15. Jahrhundert ein Glücksfall, dass engagierte Bauherren auf fachkundige Handwerker trafen, die sich zum Ziel ...
Translate Snippet: 
It was a stroke of luck, that dedicated builders encountered skilled craftsmen, for the House from the 15th century the aims...
Body: 
Von Brunhilde Arnold 29. April 2016 - 12:00 Uhr Lange stand das Ensemble an der Perouser Straße in Malmsheim leer. Engagierte Bauherren und Handwerker haben dem unansehnlichen Gebäude Leben eingehaucht. Reges Interesse beim Besichtigungstermin.Foto: factum/Granville Renningen - Wohnen mit Mittelalter-Feeling, Schlafen unter Balken von 1468 und 1739 – für die künftigen Mieter der fünf Wohnungen in der Perouser Straße 12 wird dies bald Alltag sein. Denn ihr Zuhause atmet die Geschichte von sechs Jahrhunderten – und genügt gleichzeitig vielen Ansprüchen an modernen Komfort. Bevor demnächst die ersten Bewohner in das neu erstandene Schmuckstück in Malmsheim einziehen, hatten die Bauherren, Benno und Judith Brandlhuber, und der Bauleiter Jürg...
Translate Body: 
The ensemble on the Perouser road in Malmsheim stood empty Brunhilde Arnold 29 April 2016-12:00 long. Dedicated builders and craftsmen have breathed life the unsightly buildings. Great interest among the Besichtigungstermin.Foto: factum/Granville Renningen - live medieval feeling, sleep under beams of 1468 and 1739 – for the future tenants of the five apartments in the Perouser Straße 12 this will be everyday life soon. Because their home breathes the history of six centuries - and meets many requirements of modern comfort at the same time. Before coming soon the first residents move into the newly purchased piece of jewelry in Malmsheim, had the owners, Benno and Judith Brandlhuber, and the construction manager Jürg...
Link to Story: 

Pages