You are here

Other News

Leave blank for all. Otherwise, the first selected term will be the default instead of "Any".

Washington DC's Smithsonian museum showcasing Hindu deity Shiva

English
Snippet: 
The Smithsonian, "world's largest museum and research complex" in Washington DC, is displaying three iconic Hindu Chola bronzes till early 2017.
Body: 
The Smithsonian, "world's largest museum and research complex" in Washington DC, is displaying three iconic Hindu Chola bronzes till early 2017. These reportedly include Shiva Nataraja (ca. 990), Shiva Vinadhara (ca 950) and Parvati (10th century) at Smithsonian's Arthur M. Sackler Gallery. Commending Smithsonian for showcasing Hindu artifacts, distinguished Hindu statesman Rajan Zed, in a statement in Nevada today, said that art had a long and rich tradition in Hinduism and ancient Sanskrit literature talked about religious paintings of deities on wood or cloth. Rajan Zed, who is President of Universal Society of Hinduism, urged major art museums of the world, including Musee du Louvre and Musee d'Orsay of Paris, Metropolitan Museum of ...
Link to Story: 

Torchis. Gérard Lemoine met la main à la pâte !

Translate Title: 
Cob. Gérard Lemoine puts hand on the dough!
French
Snippet: 
Restaurée par son propriétaire Gérard Lemoine, la grange dîmière du XVe siècle de la Commanderie Saint-Etienne de Renneville est devenue une ...
Translate Snippet: 
Restored by its owner Gérard Lemoine, the 15th century of the Commanderie Saint-Étienne de Renneville tithe barn has become a...
Body: 
Le propriétaire de la Commanderie Saint-Etienne-de-Renneville poursuit ses travaux de restauration. Il est épaulé par les Maisons paysannes de l'Eure. 26/04/2016 à 17:42 par Jean-Paul Adam Les Maisons paysannes de l'Eure ont enseigné l'art du torchis au propriétaire de la Commanderie de Renneville qui restaure actuellement ce chartil du XIX siècle. - Restaurée par son propriétaire Gérard Lemoine, la grange dîmière du XVe siècle de la Commanderie Saint-Etienne de Renneville est devenue une magnifique salle de réception. Elle a déjà accueilli de nombreux événements, organisés notamment par la communauté de communes du Pays du Neubourg. Gérard Lemoine ne s’arrête pas en si bon chemin. Il poursuit son œuvre et restaure en ce moment une dépen...
Translate Body: 
The owner of the Commanderie Saint-Étienne-de-Renneville continues its restoration. He is supported by the peasant houses of the Eure. 2016-04-26 17:42 by Jean-Paul Adam peasant houses of the Eure were taught the art of cob to the owner of the Commanderie de Renneville currently restoring this chartil of the 19th century. -Restored by its owner Gérard Lemoine, the 15th century of the Commanderie Saint-Étienne de Renneville tithe barn has become a beautiful reception room. It has already hosted numerous events, organized by the community of communes of the country of Neuburg. Gérard Lemoine will not stop in so good way. He continued his work and restored in this when a depen...
Link to Story: 

Pictures: Middle Ages live again at Siege of Wareham event

English
Snippet: 
The three-day Siege of Wareham re-enactment event transported onlookers back to the Middle Ages. Corfe Castle's grounds were transformed into a ...
Body: 
BUMPER crowds flocked to Corfe Castle over the bank holiday weekend to watch Viking warriors battle Saxon defenders. The three-day Siege of Wareham re-enactment event transported onlookers back to the Middle Ages. Corfe Castle's grounds were transformed into a Saxon village with numerous structures. Meanwhile, members of the public also had the chance to watch young warriors training and experience a variety of living history displays. A National Trust spokesman explained: "This event took us back to the year 876AD when marauding Vikings captured the nearby town. "Crowds watched as King Alfred the Great’s Saxon army battled the invaders in full scale re-enactments. They also had the chance to visit King Alfred’s Court and meet craftspeop...
Link to Story: 

„Sturm auf Zons“: Premiere der Aufführung ist ein voller Erfolg

Translate Title: 
"Storm on Zons": premiere of the performance is a great success
German
Snippet: 
„Gloria Zunsem“ – wer am Wochenende einen Fuß in die Zollstadt Zons setzte, durfte dort auf bisher nicht dagewesene Weise Mittelalter erfahren.
Translate Snippet: 
"Gloria Zunsem" - who at the weekend a foot to put customs town Zons, was allowed to there on unprecedented way middle ages learn.
Body: 
Am Wochenende wurde der „Sturm auf Zons“ während des Neusser Krieges im Jahre 1475 an der Stadtmauer nachgestellt. Am Wochenende wurde der „Sturm auf Zons“ während des Neusser Krieges im Jahre 1475 an der Stadtmauer nachgestellt. Anja Tinter Am Wochenende wurde der „Sturm auf Zons“ während des Neusser Krieges im Jahre 1475 an der Stadtmauer nachgestellt. Zons. „Gloria Zunsem“ – wer am Wochenende einen Fuß in die Zollstadt Zons setzte, durfte dort auf bisher nicht dagewesene Weise Mittelalter erfahren. Zwar pflegt das Örtchen seit jeher ein stolzes Geschichtsbewusstsein, doch die historische Aufführung des „Sturms auf Zons“ während des Neusser Krieges im Jahre 1475 stellte alles bisher Dagewesene in den Schatten. „Ein Re-Enactment, bei de...
Translate Body: 
Weekend the "storm on Zons" was adjusted during wartime Neuss in 1475 the town wall. Weekend the "storm on Zons" was adjusted during wartime Neuss in 1475 the town wall. Anja Tinter was recreated "storm on Zons" weekend during wartime Neuss in 1475 the town wall. Zons. "Gloria Zunsem" - who at the weekend a foot to put customs town Zons, was allowed to there on unprecedented way middle ages learn. Although the village has since always been a proud sense of history, but the historical performance of the "storm on Zons" Neuss war in the year 1475 made it a scale surpassing anything seen before. "A re-enactment, with de..."
Link to Story: 

Schreie gellen aus dem Zelt des Medicus

Translate Title: 
Screams of thrill out of the tent of the Medicus
German
Snippet: 
Leibertingen sz - Wie in einer Zeitreise ist die Burg Wildenstein am vergangenen Wochenende in die Welt des Mittelalters versetzt worden.
Translate Snippet: 
Leibertingen sz - such as in a journey through time, the Castle Wildenstein has been dealt last weekend, in the world of the middle ages.
Body: 
Leibertingen sz  - Wie in einer Zeitreise ist die Burg Wildenstein am vergangenen Wochenende in die Welt des Mittelalters versetzt worden. Die Jugendherberge Burg Wildenstein und der Verein der Hegauritter boten als Veranstalter in und um die Burg Wildenstein bei Leibertingen den passenden Rahmen, sich in die verschiedenen Lebensformen des Mittelalters einzufühlen.Dieses Angebot wurde von verschiedenen Vereinen mit Mittelalterbezug genauso genutzt, wie von zahlreichen, oft weit angereisten Gästen. Sie bildeten ein Besuchervolk in fantasievoller, historischer Kleidung zusammen mit denen, die in moderner Funktionskleidung gekommen waren.Ohne Feuer war in der damaligen Zeit kein Leben möglich. Deshalb schlängelte sich in der mittelalterlich...
Translate Body: 
Leibertingen sz - such as in a journey through time, the Castle Wildenstein has been dealt last weekend, in the world of the middle ages. Youth Hostel Burg Wildenstein and the Club of the Hegauritter offered the perfect setting as organizer in and around the Castle Wildenstein in Leibertingen, to empathize in the various life forms of the middle ages. This offer was just used by various associations related to the middle ages, numerous, often well-traveled guests. You were a visitor in fanciful, historical clothing together with those who had come in modern functional clothing. Without fire, no life was possible at that time. Therefore meandered in the medieval...
Link to Story: 

Preisgekrönte Sanierung: Im Haus wartet eine entschleunigte Welt

Translate Title: 
Award-winning renovation: a decelerated world awaits In the House
German
Snippet: 
Der Gewölbekeller stamme aus dem 13. Jahrhundert und reicht bis unter das Nachbarhaus. Um möglichst an alte, auch optisch gut passende ...
Translate Snippet: 
The vaulted cellar come from the 13th century and extends under the neighbor's House. To to old, also well suitable...
Body: 
Nach der Sanierung: Die Fassade orientiert sich am historischen Vorbild. Die Betonmauer wurde durch eine aus Naturstein ersetzt, die Zaunelemente sind aus aufgerissenen Kastanienstangen. Der Hauseingang wurde auf die Rückseite verlegt.Wolfhagen. Verlassen und heruntergekommen, so kauften Rolf und Martina Klapp ein Fachwerkhaus an der Schützeberger Straße in Wolfhagen und sanierten es aufwändig. Der Landkreis belohnte die Leistung mit dem Denkmalpreis 2015.„Es ist wie eine Zeitreise, wenn man in dieses Haus geht“, sagt Martina Klapp. Aus der hektischen, digitalen Gegenwart führt der Weg in vergangene, entschleunigte Welt. Die Zeit scheint stehen geblieben zu sein im sanierten Fachwerkhaus der Klapps an der Schützeberger Straße in Wolfhage...
Translate Body: 
After the renovation: The façade is oriented towards the historical model. The concrete wall has been replaced by one made of natural stone, the fence elements are made of chestnut poles torn-up. The entrance was moved to the back. Wolfhagen. Leave and come down, bought Rolf and Martina a half-timbered House on the marksman Berger Straße in Wolfhagen Klapp and renovated it extensively. The district rewarded Memorial Prize by 2015. the performance" It's like a journey through time, when it comes to this House", Martina says Klapp. From the hectic, digital presence leads the way in past, decelerated world. Time seems to have stood still in the renovated half-timbered House of Kambonde roadside marksman Berger in Wolf Hage...
Link to Story: 

Der Altar - Von der Brandopferstätte zum Abendmahlstisch

Translate Title: 
The altar - from the ancient to the communion table
German
Snippet: 
Im 14. Jahrhundert errichteten Franziskaner den gotischen Raum an dem Ort, an dem Jesus Christus zum letzten Abendmahl mit seinen Jüngern ...
Translate Snippet: 
In the 14th century Franciscan built the Gothic room in the place of Jesus Christ to the last supper with his disciples...
Body: 
Rätseln Sie mit!Von Küstenbewohnern und Frauen geschätzt Das zweisilbige Wort mit sechs Buchstaben stammt aus dem Lateinischen und hat mindestens zwei unterschiedliche Bedeutungen. In einer Form ist es im Flämischen sehr bekannt, so dass der Begriff dafür später auch in Norddeutschland übernommen wurde. Das Wort bezeichnet etwas, was leider immer seltener und somit auch teurer wird. Im weitesten Sinne hat es in beiden Bedeutungen mit einer Frucht zu tun. Dresdner "Aghet"-Konzert"Es lag Spannung in der Luft" Neugier, Solidarität, Sympathie – all das war bei der Aufführung des politisch brisanten Konzertprojektes "aghet" der Dresdner Sinfoniker zu spüren, sagt Intendant Markus Rindt. Es geht um den Völkermord an den Armeniern, die Türkei h...
Translate Body: 
Puzzle you with! Coastal residents and women appreciated the corncrake six letter word comes from the Latin and has at least two different meanings. In a form, it is very well known in the Flemish so that the term later in North Germany was taken over. The word denotes something that is unfortunately becoming increasingly rare and thus more expensive. In the broadest sense, it has to do in both senses with a fruit. Dresdner "Davutoglu" concert "There was tension in the air" curiosity, solidarity, sympathy - it was all in the performance of the politically explosive concert project "davutoglu" the Dresdner Sinfoniker feel, says artistic director Markus Rindt. Dealing with the genocide of the Armenians, Turkey h...
Link to Story: 

Stauferspektakel lockt mit Rittern und Greifvögeln

Translate Title: 
Sandra spectacle attracts with Knights and birds of prey
German
Snippet: 
Auch das um 15 Uhr stattfindende Ritterturnier auf dem Turnierplatz ist wie das „gar mittelalterliche Vesper“ mit einem alkoholfreien Ritter- oder ...
Translate Snippet: 
The held at 15: 00 Knight tournament on the tournament course is like the 'even medieval Vespers' with a non-alcoholic Knight - or...
Body: 
G?pingen Von Himmelfahrt bis Muttertag wird im Stauferpark das Rad der Zeit zur?kgedreht. Gaukler, Handwerker, Ritter und Spielleute geben sich die Ehre. Jede Menge Neues bietet die nunmehr elfte Ausgabe des Stauferspektakels. Begeisterte die letzten Jahre bereits Uhu „Einstein“ die Besucher, kommen heuer die Liebhaber der gefiederten Flugk?stler noch mehr auf ihre Kosten. Karl G?el konnte die von Roland Blum 2008 gegr?dete Bielriet-Falknerei aus Wolpertshausen-Cr?felbach bei Schw?isch Hall f? das Stauferspektakel gewinnen. „Die Greifvogelschau wird sensationell, von der Schneeeule bis zum Falken sind die Tiere aus n?hster N?e zu bestaunen“, freut sich der Veranstalter. In den Flugvorf?rungen m?hte Roland Blum den Menschen sein Wissen ?e...
Translate Body: 
G? the wheel of time is pinging from Ascension until mother's day in the Park of the Hohenstaufen to the? kgedreht. The honor will be entertainers, craftsmen, Knights and minstrels. Lots of new features the now 11th edition of the Hohenstaufen spectacle. UHU visitors, "Einstein" the past few years has already thrilled lovers of feathered blocks come this year? Mary even more at their own expense. Karl G? el which was founded by Roland Blum 2008? Sri Bielriet falconry from Wolpertshausen CR? felbach at BLK? f isch Hall? win the Hohenstaufen spectacle. "The birds of prey show is spectacular, from the snowy owl to the falcons are the animals from n? hster N? e to marvel at", the organiser is looking forward. In the Flugvorf? requirements m? hte Roland Blum people knowledge be? s...
Link to Story: 

Ein Meisterwerk der Buchmalerei

Translate Title: 
A masterpiece of book painting
German
Snippet: 
Der „Liber Regulae des Hospitals von Santo Spirito in Sassia Rom“ ist im 14. Jahrhundert entstanden. Die rund 50 illuminierten Seiten des Codex ...
Translate Snippet: 
The "Liber Regulae of the Hospital of Santo Spirito in Sassia, Rome" originated in the 14th century. The approximately 50 illuminated pages of the Codex...
Body: 
Verlag Der Pustet-Verlag stellte beim Fachtag zur Ernährungskultur im Katharinenspital in Regensburg sein neues Buch vor. 30. April 2016 11:30 Uhr Verleger Fritz Pustet (li.) und die Referenten stellen das Buch „Caritas im Schatten von Sankt Peter“ vor. Foto: Veranstalter Regensburg.Beim Symposium „Ernährungskultur zwischen Festtag und Fasttag“ wurde auch ein neues Buch vorgestellt: „Caritas im Schatten von Sankt Peter“. Es behandelt ein lange unentdecktes Meisterwerk der Buchmalerei und ein wichtiges Zeitdokument. Der „Liber Regulae des Hospitals von Santo Spirito in Sassia Rom“ ist im 14. Jahrhundert entstanden. Die rund 50 illuminierten Seiten des Codex schildern das Leben im Hospital in vielfältiger und auf künstlerisch spektakuläre ...
Translate Body: 
The Pustet Verlag Publishing House presented his new book at the trade day to the food culture in the Katharinenspital in Regensburg. 30 April 2016 11:30 Publisher Fritz blows (li.) and the speakers present the book "Caritas in the shadow of St. Peter". Photo: Organizer Regensburg.Beim Symposium "Food culture between festive and fast day" has also been presented a new book: "Caritas in the shadow of St. Peter". It covers a long undiscovered masterpiece of book painting and an important document of the time. The "Liber Regulae of the Hospital of Santo Spirito in Sassia, Rome" originated in the 14th century. The approximately 50 illuminated pages of the Codex depict life in the hospital in diverse and artistically spectacular...
Link to Story: 

Fahrenberg: Obwohl Innensanierung noch nicht beendet ist, startet am Sonntag,1. Mai, das ...

Translate Title: 
Riding Mountain: Although internal restructuring is not yet finished,... will start on Sunday, may 1,
German
Snippet: 
Beim Öffnen des Kirchenbodens traten die Überbleibsel der gotischen Kirche aus dem 14. Jahrhundert mit den Pfeilerfundamenten eines in der ...
Translate Snippet: 
At the opening of the Church floor, the remnants of the Gothic church from the 14th century with the foundations of the pillars were one in the...
Body: 
Fahrenberg. Jeder, der seine Nöte und Sorgen unter den Schutzmantel Mariens stellen will, kann dies nun wieder in der Wallfahrtskirche Mariä Heimsuchung auf dem Fahrenberg tun. "Wir beginnen am 1. Mai die Wallfahrt, weil die Leute darauf warten und sich danach sehnen", erklärt Pfarrer Marek Baron.Zum Wallfahrtsbeginn wird aber alles etwas anders sein, denn der neue Altar mit Ambo ist noch nicht geweiht. Die Konsekration erfolgt erst am 11. September durch Bischof Rudolf Voderholzer. Zelebrant am Hochaltar Bis dahin sind der neu positionierte Ambo und Altar zum Schutz mit einer Holzabdeckung und einer weißen Husse versehen, die Gottesdienste werden am Hochaltar zelebriert. "Die Arbeiten sind noch nicht abgeschlossen", erklärt Kirchenpfleg...
Translate Body: 
Riding Mountain. Visitation on the riding Mountain can do again in the pilgrimage church of the Virgin Mary so anyone who wants to make his hardships and concerns under the mantle of Mary. "We start the pilgrimage on May 1, because the people waiting and yearn", declared Minister Marek Baron.Zum beginning of the pilgrimage will be but all slightly different, because the new altar with Ambo is still not consecrated. The consecration takes place only on September 11 by Bishop Rudolf Voderholzer. Celebrant at the high altar until then are the newly positioned Ambo and altar to the protection provided with a wooden cover and a white cover, the services are celebrated at the high altar. "The work is not yet completed", explains Kirchenpfleg...
Link to Story: 

Pages