You are here

Other News

Leave blank for all. Otherwise, the first selected term will be the default instead of "Any".

Fêtes du Bouffon : un camp médiéval, comme au temps des preux chevaliers

Translate Title: 
Festivities of the court jester: a medieval camp, as in the days of valiant Knights
French
Snippet: 
Tout est fait pour revivre au plus près l'atmosphère du XIVe-XVe siècle, autorisant ainsi les très nombreux curieux à se replonger dans l'atmosphère ...
Translate Snippet: 
Everything is done to revive the closer the atmosphere of the 14th-15th century, allowing the many curious to plunge into the atmosphere...
Body: 
Par G.B.La meute de La compagnie des loups de Coucy a installé ses appartements aux Champs-Élysées ce week-end, pour un véritable retour aux sources. Ils étaient 35, mais ont fait du bruit comme 100. Les membres de l’association Les loups de Coucy n’ont eu aucun souci à rivaliser avec une partie des fanfares participant au Tattoo, qui ont déambulé vers le palais des sports samedi en milieu d’après-midi. Nombreux ont été les curieux, interpellés par les coups de canons (dont les décibels peuvent atteindre 150), les combats d’épées, ou encore la préparation du banquet, à la sauce médiévale. Le campement de chevaliers en bataille de la compagnie des loups de Coucy n’est pas passé inaperçu. Cette passion de l’histoire médiévale, qui se trans...
Translate Body: 
By G.B.La Pack of the company of wolves of Coucy has installed its Champs-Elysees apartments this weekend, for a real return to the sources. They were 35, but have made a noise like 100. The members of the association the Wolves of Coucy had no desire to compete with a part of attending the Tattoo, bands who have strolled to the palais des sports in mid-afternoon Saturday. Many were the curious, challenged by the blows of cannons (whose decibels can reach 150), fighting with swords, or even preparation of the banquet, with medieval sauce. The encampment of Knights in battle of the company of wolves of Coucy did not go unnoticed. This passion for medieval history, which is trans...
Link to Story: 

Schweinehaut brachte Mittelalter zum Leuchten

Translate Title: 
Pig skin brought to light medieval
German
Snippet: 
Er fertigte Rohhaut-Lampen. Rund 200 Akteure waren vor Ort. Bei der Namensgebung hatten viele Gruppen viel mittelalterliche Kreativität bewiesen.
Translate Snippet: 
He made rawhide lamps. Around 200 players were on the ground. Many groups had proved much medieval creativity in naming.
Body: 
Insgesamt 33 Gruppen hatten über Pfingsten ein Heerlager rund um den Timmeler Dorfteich aufgebaut. Zu ihnen gehörte Holger Staab aus dem Ammerland. Er fertigte Rohhaut-Lampen. Rund 200 Akteure waren vor Ort. Bei der Namensgebung hatten viele Gruppen viel mittelalterliche Kreativität bewiesen. Timmel - Der Geruch von Holzkohle liegt in der Luft. Über einem offenen Feuer brät das Fleisch. Rund um einen Tisch versammelt warten ein Geschichtenerzähler, ein Spielmann, ein Ritter, ein Knecht und eine Magd auf ihr Mittagessen. Auch vor anderen Zelten, die rund um den Dorfteich in…
Translate Body: 
A total of 33 groups had built a military camp around the Timmeler village pond on Pentecost. Holger Staab from the ammerland, was one of them. He made rawhide lamps. Around 200 players were on the ground. Many groups had proved much medieval creativity in naming. Timmel - the smell of charcoal is in the air. The meat roasting over an open fire. Gathered around a table a story-teller, a game man, a Knight, a servant and a maid waiting for their lunch. Also before other tents, around the village pond in...
Link to Story: 

Herrenhäuser in England: In den Gemächern der Hofdamen

Translate Title: 
Manor houses in England: in the Chambers of the court ladies
German
Snippet: 
Trutzig. Penshurst Place in Kent wurde im 14. Jahrhundert erbaut. Wie das Herrenhaus sind auch die Parkanlagen wahrhaft feudal.Foto: Robert ...
Translate Snippet: 
Trutzig. Penshurst place in Kent was built in the 14th century. Also, the parks are truly feudal as the Manor House. Photo: Robert...
Body: 
Zwei Hofdamen tuscheln in einer Ecke, neben ihnen steht ein elegant gekleideter Höfling. Doch die Gestalten aus der Tudorzeit geben ihre Geheimnisse nicht preis: Ihre üppigen Gewänder sind auf Puppen gespannt. Die Krypta unter der zweitältesten Großen Halle Englands, wo einst Vorräte gelagert und Schätze vor Feuer und Feind verborgen wurden, ist heute Aufbewahrungsort für Requisiten und Kostüme – Erinnerungen an diverse Dreharbeiten in Penshurst Place. Der Film „Die Schwester der Königin“ mit Scarlett Johansson als Mary Boleyn entstand zu Teilen in dem historischen Haus; auch im Sommer 2014 tauchte die BBC-Verfilmung des Bestsellers „Wölfe“ den Bau aus dem 14. Jahrhundert in Scheinwerferlicht. Die englische Romanautorin Hilary Mantel erz...
Translate Body: 
Two ladies whisper in one corner, next to them stands an elegantly clad courtier. But the figures from the Tudor period do not disclose their secrets: your lush robes are stretched on dolls. The crypt under the second oldest great Hall of England, were once stored supplies and treasures hidden from the fire and enemy, today is storage place for props and costumes - memories of various filming at Penshurst place. "The sister of the Queen" with Scarlett Johansson as Mary Boleyn was divided between the historic house; also in the summer of 2014, the BBC adaptation of the bestselling "Wolves" popped up the building from the 14th century in spotlight. The English novelist Hilary ore coat...
Link to Story: 

Les Champeaux: un week-end au temps du Moyen Age

Translate Title: 
Les Champeaux: a weekend at the time of the middle ages
French
Snippet: 
Des hommes en armures, des femmes calligraphes, des anecdotes historiques: dans le cadre des Camembertises, on célèbre le 950e anniversaire ...
Translate Snippet: 
Men in armor, women calligraphers, historical trivia: in the framework of Camemberties, we celebrate the 950th anniversary...
Body: 
Des hommes en armures, des femmes calligraphes, des anecdotes historiques: dans le cadre des Camembertises, on célèbre le 950e anniversaire de la bataille d'Hastings. En arrivant au poney-club du Petit Cob, aux Champeaux, on est plongé au temps des chevaliers. Parés de leurs armures (d'un poids de 30 à 35 kg pour un équipement complet), des hommes s'exercent à des reconstitutions de combats (joutes), tandis que les femmes s'adonnent au tricot ou à la calligraphie. On y découvre, grâce à Miguel, la fabrication d'une cotte de mailles, tandis que Valentin, à travers des anecdotes historiques, relate les pratiques médicales de l'époque.Tous font partie des Chevaliers du temps jadis du Fidelaire (Eure), un groupe de reconstitutions historique...
Translate Body: 
Men in armor, women calligraphers, historical trivia: in the framework of Camemberties, we celebrate the 950th anniversary of the battle of Hastings. Arriving at the pony-club small Cob, les Champeaux, it is immersed in the time of the Knights. Trimmed their armor (with a weight of 30-35 kg for a full equipment), men are re-enactments of battles (games), while women engage in knitting or calligraphy. We discover, thanks to Miguel, a chainmail manufacture, while Valentin, through historical anecdotes, recounts the medical practices of the time. All are part of the Knights of the olden days of Fidelaire (Eure), a historical reconstructions group...
Link to Story: 

Retour vers le Moyen-Âge

Translate Title: 
Back to the middle ages
French
Snippet: 
Le dernier week-end de mai, toute la ville vivra au temps du Moyen-Âge. Au programme : spectacles, visites guidées, expositions et de nombreuses ...
Translate Snippet: 
The last weekend of may, the entire city will live at the time of the middle ages. Program: performances, guided tours, exhibitions and numerous...
Body: 
C’était le plus grand congrès du Moyen-Âge ! Tous les puissants d’Europe se sont réunis de 1414 à 1418 pour mettre fin au grand schisme de l’Occident : trois papes, un en France, un en Italie, un en Espagne, se disputaient alors la fonction.Ce n’est qu’après de nombreuses péripéties que l’empereur Sigismond a pu y mettre de l’ordre ! Si les représentants de la noblesse et du clergé ont pu discuter de nombreux problèmes traitant de la foi et de la géopolitique, de nombreux différends n’ont pu être résolus. Ainsi, Jan Hus, précurseur du protestantisme, a été condamné pour hérésie, tout comme l’universitaire et théologien Jérôme de Prague. Les deux ont péri sur le bûcher…Ces quatre années ont profondément marqué la vie de la ville au bord d...
Translate Body: 
It was the largest Convention in the middle ages! All powerful in Europe gathered from 1414 to 1418 to put an end to the schism of the West: three popes, one in France, one in Italy, one in Spain, vied for then the function. It is only after many twists and turns that Emperor Sigismund was able to put the order! If the representatives of the nobility and the clergy were able to discuss many problems dealing with faith and geopolitics, many disputes could not be resolved. Thus, Jan Hus, a precursor of Protestantism, condemned for heresy, as academic and theologian Jerome of Prague. Both perished at the stake... Four years have deeply marked the life of the city on the d Board...
Link to Story: 

Neues Dach für "Turm der Edlen von Silenen"

Translate Title: 
New roof for the "Tower of the noble of Silenen"
German
Snippet: 
Zu diesem zählen unter anderem auch die im 11. Jahrhundert erbaute 14-Nothelfer-Kapelle sowie das Susthaus aus dem 16./17. Jahrhundert.
Translate Snippet: 
This include among other things also the 14 Nothelfer chapel was built in the 11th century, as well as the Susthaus from the 16th and 17th century.
Body: 
Der Turm der Edlen von Silenen wurde Mitte des 13. Jahrhunderts erbaut. (Bild: Kapo UR) Silenen/UR. Freitag, 13. Mai 2016. Der "Dörfliturm", das Wahrzeichen der Gemeinde Silenen, erhält ein neues Schindeldach. In der kommenden Woche starten die Sanierungsarbeiten am rund 750 Jahre alten "Turm der Edlen von Silenen". - Kapo UR/PN Das Dach wird dabei komplett neu mit Lärchenschindeln gedeckt. Zudem werden die Schneefänge ersetzt. Im Innern des Turmes wird im Bereich der markanten Treppenkonstruktion eine neue LED-Beleuchtung angebracht. Die Beschriftung des Turmes wird ebenfalls ersetzt. Die Bauarbeiten dauern voraussichtlich bis Ende Juni 2016. Die Investitionssumme beträgt rund 100‘000 Franken.Der "Turm der Edlen" von Silenen wurde Mitte...
Translate Body: 
The Tower of the noble of Silenen was built in mid-13th century. (Picture: Kapo UR) Silenen/UR. Friday, May 13, 2016. The "Dörfliturm", the emblem of the municipality of Silenen, receives a new shingle roof. The reconstruction works of the roughly 750-year-old "Tower of the noble of Silenen" start next week. -This completely new, Kapo UR/PN the roof is covered with larch shingles. Also, the snow catches are replaced. A new LED lighting is mounted inside of the Tower in the striking staircase design. The caption of the tower is also replaced. Construction work is expected to last until end of June 2016. The investment amount is approximately 100'000 Franken.Der 'Tower of the noble' of Silenen was the middle...
Link to Story: 

Photos: The 500-year-old painter who can still blow any 16-year-old's mind

English
Snippet: 
Later on, it wasn't surprising to find metaphysical accents in Paolo Uccello's 14th century paintings, or cubism in traditional African masks. Nothing ...
Body: 
When I was 16, the two most exciting things to happen to my high school class were: an incredible literature teacher who was a university professor, and for unclear reasons decided to devote two years of his life to teaching medieval literature to a bunch of teenagers; the prospect of our first field trip outside the country. (I grew up in Italy.) The very best part: we could choose our destination, and our teacher, with two others, would chaperone us wherever we decided to go. The plan sounded perfect except for a small detail: We couldn’t just pick a destination at random. It needed to make sense culturally, fit in our curriculum of study, and be provably the best possible use of our three days off. It was a bit like those work visa in...
Link to Story: 

La tour médiévale de Jeumont: ce patrimoine oublié sera-t-il un jour restauré?

Translate Title: 
The medieval tower of Jeumont: this forgotten heritage will one day be restored?
French
Snippet: 
La tour de Jeumont sera-t-elle un jour restaurée ? Ou les vestiges de cet ancien château du XIIIe siècle sont-ils en passe d'être définitivement oubliés ...
Translate Snippet: 
Will the Tower of Jeumont one day be restored? Or the remains of this 13th-century castle are about to be permanently forgotten...
Body: 
« Ce n’est pas la priorité absolue actuellement. » Le message de Benjamin Saint-Huile est clair. Même si des pistes sont évoquées. « Nous en avons lancé trois différentes pour intégrer des dispositifs de financements, européens, régionaux... », détaille le maire de Jeumont. Tous ont été retoqués. Faute de fonds propres suffisants, la tour de ce château construit au XIIIe– aujourd’hui disparu – ne pourra pas encore être réhabilitée. Priorité étant donnée à d’autres projets déjà connus (réhabilitation du centre-ville et du site du Watissart ). Mais des réflexions devraient être lancées dès cette fin d’année, s’est engagée lundi soir l’adjointe en charge de la démocratie participative, Nadia Megueddem. « En septembre 2016, le Watissart sera...
Translate Body: 
"This is not the top priority currently." The Benjamin Saint-oil message is clear. Even if tracks are evoked. "We have launched three different to integrate funding, European, regional devices...". ", details the Mayor of Jeumont. All have been retoqués. Due to lack of sufficient capital, the Tower of this castle built in the 13th-now defunct - cannot yet be rehabilitated. Priority given to other known projects (rehabilitation of downtown and the site of the Watissart). But reflections should be launched as early as the end of this year, committed Monday night the Assistant in charge of participatory democracy, Nadia Megueddem. «In September 2016, the Watissart will be... ".
Link to Story: 

Ritterfest in Kufstein: Ja so warn's, die alten Rittersleut

Translate Title: 
Knight Festival in Kufstein: Yes that of the old softie warn
German
Snippet: 
Anschließend nahmen die Gewinner an der TT-Rittertafel Platz und erlebten bei der „Varkuchel“ eine kulinarische Reise ins Mittelalter. „Varkuchel“ ist ...
Translate Snippet: 
Then took the winner at the TT Knight table space and experienced a culinary journey through the middle ages at the "Varkuchel". "Varkuchel" is...
Body: 
Von Michael Mader Kufstein – Mittlerweile ist es als Tiroler Groß­event fest etabliert: das alljährlich am Pfingstwochenende stattfindende Ritterfest auf der Festung in Kufstein. Bereits zum achten Mal veranstaltet die Top-City Kufstein zusammen mit Organisator Christian Domeier das Spektakel. „Tausende werden den steilen Felsen über dem Inn erklimmen, um mitzufeiern, wenn sich die Tore der eindrucksvollen Festungsanlage öffnen und sich Burgfräulein, Ritter, Landsknechte, Marketender, Gaukler und Musikanten dort die Ehre geben“, sagen die Veranstalter. Auch wenn das Wetter zumindest am Samstagvormittag nicht ganz so mitspielte, die zahlreichen Mitwirkenden ließen sich ihren Spaß nicht verderben und begannen das mittelalterliche Spektakel...
Translate Body: 
By Michael Mader Kufstein - now it is firmly established as a Tyrolean major event: a held every year on Whitsun weekend Knights Festival on the Kufstein fortress. Already for the eighth time, the top city Kufstein organized the spectacle together with organizer Christian Danny. "Thousands will climb the steep cliffs above the Inn to celebrate, when opens the gates of the impressive fortress, and themselves the honor of damsels, Knights, landsknechts, sutlers, jugglers and musicians there", say the organizers. Even though the weather was not quite so at least on Saturday mornings, the numerous contributors left to spoil their fun and began the medieval spectacle...
Link to Story: 

Les chevaliers du Poitou débarquent au château de Villebois ce week-end

Translate Title: 
The Knights of Poitou landed at Villebois Castle this weekend
French
Snippet: 
Le XIIe siècle a marqué à jamais le paysage régional, avec ses églises et ses monuments. La troupe essaie d'apporter sa touche à l'édifice. Une belle ...
Translate Snippet: 
The 12th century forever marked the regional landscape, with its churches and monuments. The troupe tries to bring his touch to the building. A beautiful...
Body: 
Un retour au Moyen Âge le temps d’un week-end de Pentecôte. Un plongeon réaliste dans une époque qui a marqué la région. Le château de Villebois-Lavalette accueille, pour la deuxième année consécutive, des Journées médiévales. Une initiative de l’Office de tourisme séduit l’an passé par l’offre des Piliers du Castel. La troupe deux-sévrienne est de retour en Charente pour une reconstitution historique. Elle propose une immersion dans son univers."On laisse tomber les montres, les téléphones. Le soir, on refait le monde sous un auvent à la lueur des bougies. On partage de bons moments, en décalage avec le milieu actuel", raconte Olivier Gobin, 44 ans, fondateur du groupe, il y a six ans.Employé communal à Vouillé, aux portes de Niort, il ...
Translate Body: 
A return to the middle ages for a weekend of Pentecost. A realistic dip in an era that marked the region. The Château de Villebois-Lavalette welcomes, for the second consecutive year, of the medieval days. An initiative of the Office of tourism attracted last year by the offer of pillars of Castel. The troupe two-sevrienne is back in Charente for a pageant. It offers an immersion in his world." Dropped watches, phones. In the evening, we Redid the world under an awning in the glow of the candles. We share good times, at odds with the current environment,"said Olivier Gobin, 44, founder of the group, six years ago. Municipal employee in Vouillé, at the gates of Niort, he...
Link to Story: 

Pages