You are here

Other News

Leave blank for all. Otherwise, the first selected term will be the default instead of "Any".

Jeder Seitenaltar hat seine Bedeutung

Translate Title: 
Each side altar has its importance
German
Snippet: 
Die beiden Skulpturen neben dem Kreuzaltar zeigen den Heiligen Gualbertus, der im 10. Jahrhundert ein Benediktinerkloster gegründet hat und den ...
Translate Snippet: 
The two sculptures next to the cross altar show the Saints Gualbertus, who founded a Benedictine monastery in the 10th century and the...
Body: 
Wenn Sie sich diesen Artikel vorlesen lassen wollen benutzen Sie den Accesskey + v, zum beenden k?nen Sie den Accesskey + z benutzen. 19. Oktober 2016 Unter dem Motto "Orgel und Wort" hat Pfarrer Johannes Frische die Alt?e in St. Trudpert erkl?t – Karin Karle sorgte f? die Musik. M?STERTAL. In der Reihe "Konzerte in St. Trudpert" fand k?zlich eine Veranstaltung unter dem Motto "Orgel und Wort" statt. Bezirkskantorin Karin Karle und Pfarrer Johannes Frische, Leiter der katholischen Kirchengemeinde Staufen-M?stertal, begeisterten die H?er dabei sowohl mit Orgelmusik als auch mit Erkl?ungen zu den vier Seitenalt?en der Pfarrkirche St. Trudpert. Epoche des Barock Die Orgeldarbietungen (Karle) und Wortbeitr?e (Frische) erfolgten immer im Wech...
Translate Body: 
If you want to read this article before you use the accesskey + v, to the end k? nen the accesskey + z use. 19 October 2016 under the motto "Organ and word" has Pastor Johannes freshness the old? e in St. Trudpert l? t - made f Karin Karle? the music. M? STER VALLEY. Found in the series of 'Concerts in St. Trudpert' k? bzw an event under the motto "Organ and word" instead. Karin Karle district Cantor and clergyman Johannes freshness, head of the Catholic parish of Staufen-M? ster Valley, thrilled the H? he doing with organ music as well as with Declaration? points to the four page ALT? en of the parish church of St. Trudpert. Era of the Baroque the organ performances (Daya) and Wortbeitr? e (freshness) were always in the interaction...
Link to Story: 

Mindelheim und sein Schatz aus dem Mittelalter: Ein Buch zur Messe

Translate Title: 
Mindelheim and his treasure from the middle ages: A book of the fair
English
Snippet: 
Von wegen finsteres Mittelalter: Ob Italien, Spanien, Frankreich, Deutschland, die Niederlande oder England – Bücher galten in ganz Europa als ...
Translate Snippet: 
By because of sinister medieval: if Italy, Spain, France, Germany, the Netherlands or England - books were regarded throughout Europe as...
Body: 
Die Kreisstadt verwahrt ein wertvolles Werk aus dem 15. Jahrhundert. Wahrscheinlich stammt es aus Flandern. Eine Spurensuche Von Johann Stoll Von wegen finsteres Mittelalter: Ob Italien, Spanien, Frankreich, Deutschland, die Niederlande oder England – Bücher galten in ganz Europa als etwas außerordentlich Kostbares. Johannes Gutenberg hatte den Buchdruck noch nicht erfunden, und so war jedes Buch ein in mühsamer Handarbeit gefertigtes Kunstwerk. Das Leben eines Mönchs, der nach Jahrzehnten als akribischer Schreiber im Kloster ein reich bebildertes Buch zur Ehre Gottes fertiggestellt hatte, genoss höchstes Ansehen. Wer ein Buch geschrieben hatte, durfte mit dem direkten Einzug ins Paradies rechnen. Sogar manch weltliche Sünde wurde da ver...
Translate Body: 
The district held a valuable work of the 15th century. Probably it comes from Flanders. A search for traces of Johann Stoll by due to gloomy middle ages: if Italy, Spain, France, Germany, the Netherlands or England - books throughout Europe were regarded as something very precious. Johannes Gutenberg had invented yet book printing, and so each book was a work of art produced in laborious hand work. The life of a monk who had completed after decades as a meticulous writer at the monastery in a richly illustrated book to the glory of God, enjoyed the highest reputation. Who had written a book, was expecting its direct entry into paradise. Even some secular sin was since ver..
Link to Story: 

„Ketzereien“ im Westchor

Translate Title: 
"Heresies" in the West choir
German
Snippet: 
Es reicht tief zurück ins Mittelalter, als zwischen 1200 und 1400 mit den Katharern, der größten häretischen Bewegung, eine Rückbesinnung auf die ...
Translate Snippet: 
It is enough a reversion to the deep back in the middle ages, between 1200 and 1400 with the Cathars, the most heretical movement...
Body: 
Von Bina StutzFÜHRUNG Bericht über „Unstimmigkeiten“ in Geschichte der KatharinenkircheOPPENHEIM - Ein „Engel der Katharer“ lautet das Thema, dem Angela Huguenin-Hoechst bei ihrer Führung in der Katharinenkirche nachgeht. Es reicht tief zurück ins Mittelalter, als zwischen 1200 und 1400 mit den Katharern, der größten häretischen Bewegung, eine Rückbesinnung auf die christliche Urkirche erstarkt. Die reine Lehre Christi ist das Vorbild. Davon hatte sich die Kirche inzwischen Lichtjahre entfernt. Huguenin-Hoechst nennt die verabscheuungswürdigen drei G: Geld, Gier, Genusssucht. Die Katharer führten ein geistiges Leben in Abgeschiedenheit mit Zentren und Schulen in Köln, Bonn und Mainz. Hildegard von Bingen hält sie mit ihren Endzeitvorstel...
Translate Body: 
By Bina StutzFÜHRUNG, report on "Inconsistencies" in history of the KatharinenkircheOPPENHEIM - an "Angel of the Cathars' is the topic that investigates Angela Huguenin-Höchst on their tour in St. Catherine's Church. It spans the most heretical movement, a return to the primitive Christian Church deep in the middle ages, between 1200 and 1400 with the Cathars, grown. The pure doctrine of Christ is the model. Of which the Church had is now light-years away. Huguenin-Höchst calls the despicable 3 g: money, greed, self-indulgence. The Cathars were a spiritual life in seclusion with centers and schools in Cologne, Bonn and Mainz. Hildegard of Bingen keeps them with their Endzeitvorstel...
Link to Story: 

Die bayerisch-tschechische Landesausstellung in Nürnberg entführt ins 14. Jahrhundert zu Kaiser ...

Translate Title: 
The Czech-Bavarian State exhibition in Nuremberg kidnapped in the 14th century Emperor...
German
Snippet: 
Selbst eine mumifizierte Ratte aus dem 14. Jahrhundert ist zu sehen, die Überträgerin der Pest im Mittelalter. In jedem Raum erwartet den Besucher ...
Translate Snippet: 
Even a mummified rat from the 14th century can be seen, the carrier of the plague in the middle ages. In every room awaits the visitor...
Body: 
Nürnberg Die ehemalige Reichstadt Nürnberg steht symbolisch für die Verbindung zwischen dem Heiligen Römischen Reich und Böhmen. Deshalb findet an diesem Ort die Ausstellung über einen außergewöhnlichen Herrscher statt: zu Kaiser Karl IV. Foto: Foto: Daniel Karmann/dpa Bild 1 von 1 Eine Statue von Karl IV. in der Ausstellung. Foto: dpa Karl IV. hat vor sieben Jahrhunderten gelebt, doch die Wirkung des Kaisers des Heiligen Römischen Reiches ist im Jubiläumsjahr 2016 offensichtlich: Veranstaltungen, Kunst-Aktionen und allen voran die bayerisch-tschechische Landesausstellung machen die Bedeutung des 1316 in Prag geborenen Herrschers deutlich. Ab Donnerstag ist die Schau im Germanischen Nationalmuseum Nürnberg zu sehen. Karls Krönung 1355 in...
Translate Body: 
The former imperial city of Nuremberg is a symbol of the link between the Holy Roman Empire and Bohemia. Therefore the exhibition about an exceptional ruler is held in this place: to Emperor Karl IV. Photo: Photo: Daniel Karmann / dpa image 1 of 1 a statue of Charles IV in the exhibition. Photo: dpa has lived Karl IV. seven centuries ago, but the effect of the Emperor of the Holy Roman Empire is evident in the anniversary year 2016: events, actions, and above all the Czech-Bavarian State exhibition illustrate the importance of the ruler who was born in Prague in 1316. On Thursday, the show in the Germanisches Nationalmuseum of Nuremberg is to see. Charles Coronation 1355 in...
Link to Story: 

Bayerisch-tschechische Landesausstellung wird eröffnet

Translate Title: 
Czech-Bavarian national exhibition opens
English
Snippet: 
Doch die Schau ist kein reines Loblied: Bei den Judenpogromen in Nürnberg im 14. Jahrhundert hat Karl zugesehen – und geholfen, den Besitz der ...
Translate Snippet: 
Nevertheless, the show is not a pure praise: at the Jewish pogroms in Nuremberg in the 14th century, Karl has watched - and helped, possession of...
Body: 
Anzeige Nürnberg (dpa/lby) - Ministerpräsident Horst Seehofer (CSU) und der tschechische Ministerpräsident Bohuslav Sobotka eröffnen heute die bayerisch-tschechische Landesausstellung zu Kaiser Karl IV. (1316-1378). Thema der Schau, die bis März im Germanischen Nationalmuseum in Nürnberg zu sehen sein wird, ist das Leben des römisch-deutschen Kaisers und böhmischen Königs sowie seine Wirkung auf die heutige Zeit. Die Ausstellung mit 180 Exponaten wurde von der Nationalgalerie Prag und dem Haus der bayerischen Geschichte konzipiert und war bis September bereits in der tschechischen Hauptstadt zu sehen - hier kamen etwa 93 000 Besucher. Zu den Höhepunkten der Schau gehört eine Votivtafel, die um 1370 gefertigt wurde und den bärtigen Karl I...
Translate Body: 
Display Nuremberg (dpa/lby) - Prime Minister Horst Seehofer (CSU) and the Czech Prime Minister, Bohuslav Sobotka open the Czech-Bavarian country exhibition to Emperor Charles IV (1316-1378) today. Theme of the show, which will be shown until March in the Germanisches Nationalmuseum in Nuremberg, is the life of the Holy Roman Emperor and Bohemian King, as well as its effect on the present. The exhibition with 180 exhibits designed by the National Gallery in Prague and the House of Bavarian history and was till September already to see - here come some 93 000 visitors in the Czech capital. Among the highlights of the show is a votive plaque, which was made around 1370 and the bearded Charles I...
Link to Story: 

Beeindruckende Flötenmusik und schöner Gesang

Translate Title: 
Impressive flute music and beautiful song
German
Snippet: 
Zum Abschluss dieses gelungenen Konzertes erfüllte ein Sommerkanon aus dem 14. Jahrhundert mit Flöten und Gesang das Atelier, nach dem mit ...
Translate Snippet: 
To conclude of this successful concert a summer Canon from the 14th century with flutes and vocals filled the Studio, after the with...
Body: 
Wenn Sie sich diesen Artikel vorlesen lassen wollen benutzen Sie den Accesskey + v, zum beenden k?nen Sie den Accesskey + z benutzen. 19. Oktober 2016 Das Blockfl?enensemble "Flautando" und das "Vokal Ensemble Loreley" konzertieren im R?erhof in Bernau. BERNAU. Ein anspruchsvolles, wundersch?es und erbauliches Konzert mit Blockfl?enmusik erklang am Sonntag in der Veranstaltungsreihe "Musik im Atelier" im R?erhof. Das Blockfl?enensemble "Flautando Bernau" und das "Vokal Ensemble Loreley" boten Kompositionen aus alter und neuer Zeit dar.Trotz des sch?en Wetters war im Atelier des R?erhofes kein Stuhl leer geblieben. Beide Ensembles bestritten jeweils abwechselnd ein halbes Konzert.Das Blockfl?enensemble mit Barbara Eltgen, Beatrix Leppert,...
Translate Body: 
If you want to read this article before you use the accesskey + v, to the end k? nen the accesskey + z use. 19 October 2016 the Blockfl? enensemble "Flautando" and that "vocal ensemble Loreley" concertizing in the R? erhof in Bernau. BERNAU. A sophisticated, beautiful? and edifying concert with Blockfl? enmusik was heard on Sunday in the event series "Music in the Studio" in the R? erhof. The Blockfl? enensemble ' Flautando Bernau "and the" vocal ensemble Loreley "presented compositions from old and new times. In spite of the sch? en weather was in the atelier of the R? erhofes no Chair remained empty. Both ensembles each alternately denied a half Konzert.Das Blockfl? enensemble with Barbara Eltgen, Beatrix Leppert,...
Link to Story: 

Bastia : L'expo « Corsica Genovese » s'étoffe

Translate Title: 
Bastia: Expo 'Corsica Genovese' grows
French
Snippet: 
la fin du XVe siècle, il intervient, en effet, au monastère San Gerolamo a ... est typique de celle des retables de la seconde moitié du XVe siècle.
Translate Snippet: 
the end of the 15th century, it is, indeed, to the monastery of San Gerolamo... is typical of the second half of the 15th century altarpieces.
Body: 
Nicolò Corso, artiste corse né à Vico en 1446, a fait toute sa carrière en Ligurie où son activité est attestée de 1469 à sa mort en 1513. Il a collaboré à plusieurs reprises avec Giovanni Mazone, un des principaux artistes ligures du Quatrocento. Ce dernier a influencé profondément le style du peintre corse. La grande œuvre de Nicolò Corso reste le travail qu’il accompli pour l’ordre des Olivétains.  la fin du XVe siècle, il intervient, en effet, au monastère San Gerolamo a Quarto où il y exécute de nombreuses fresques. On lui doit surtout le grand polyptyque de l’autel principal de l’église qui représente saint Jérôme encadré par saint Sébastien et saint Augustin, à gauche, et Saint Eusèbe et Sainte Agnès, à droite. Sa composition est ...
Translate Body: 
Nicolò Corso, a Corsican artist born in Vico in 1446, has spent his entire career in Liguria where its activity is attested from 1469 to his death in 1513. He has collaborated several times with Giovanni Mazone, one of the leading artists of ligurians of the Quatrocento. Latter has deeply influenced the style of the Corsican painter. The great work of Nicolò Corso is the work that he accomplished for the order of the Olivetans.  the end of the 15th century, it is, indeed, the monastery San Gerolamo at Quarto where it runs many frescos. He has especially the great polyptych for the high altar of the Church representing St. Jerome framed by St. Sebastian and St. Augustine, left, and St. Eusebius, and St. Agnes, right. Its composition is...
Link to Story: 

Belgique : à Gand, le chef d'oeuvre "L'Adoration de l'Agneau mystique" revit

Translate Title: 
Belgium: Ghent, the masterpiece "The Adoration of the Mystic Lamb" revit.
French
Snippet: 
des plis aussi du XVe siècle qui avaient été simplifiés par les repeints, donc c'est une lecture totalement différente", détaille la restauratrice française.
Translate Snippet: 
folds also from the 15th century which had been simplified by the repainted, so it is a totally different reading,"details the French restorer.
Body: 
"On peut dire que c'est l'équivalent de la redécouverte de la Sixtine après la restauration du plafond de Michel-Ange", indique Marie Postec, conservatrice-restauratrice à l'Institut royal du Patrimoine artistique (IRPA) de Bruxelles."L'oeuvre originale était cachée par des voiles de saleté, altérée, les couleurs étaient totalement faussées. Aujourd'hui, c'est la même chose qu'on retrouve ici, on a cette chance d'assister à la renaissance d'une oeuvre", explique la restauratrice lors de la présentation de la première phase du traitement de l'Agneau.Depuis une semaine, les volets extérieurs du retable et leurs cadres sont de retour à la cathédrale Saint-Bavon de Gand, en Flandre-Orientale, après quatre années d'étude et de traitement par ...
Translate Body: 
"We can say it's the equivalent of the rediscovery of the Sistine choir after the restoration of the ceiling of Michelangelo", says Marie Postec, curator-Restorer at the royal Institute for the artistic heritage (IRPA) of Brussels." The original work was hidden by veils of dirt, altered, the colors were totally skewed. "Today, it's the same thing here, we find we have this chance to witness the rebirth of a work", explains the Restorer at the presentation of the first phase of the treatment of the lamb. Last week, the shutters of the altarpiece, and their executives are back in the Cathedral Saint Bavo of Ghent, East Flanders, after four years of study and treatment by...
Link to Story: 

Eichstätt: Die Archäologen im Posthof sind abgezogen und haben bedeutsame Entdeckungen ...

Translate Title: 
Eichstätt: Archaeologists in the Posthof are deducted and have significant discoveries...
German
Snippet: 
Es gibt Belege, so Haberstroh, dass bereits im 9. Jahrhundert Holzhäuser errichtet wurden. "Das kann man anhand einschlägiger Funde sicher sagen ...
Translate Snippet: 
There is evidence, so Haber straw, that wooden houses were already built in the 9th century. "You can safely say that relevant finds...
Body: 
Eichst?tt (EK) Die Arch?ologen sind seit Juli abgezogen, die historischen Spuren bereits durch neue Fundamente verschwunden. Jetzt beginnt die wissenschaftliche Auswertung der Funde, die in der Baugrube f?r das Haus der Dommusik am Domplatz 9 zutage kamen. Sie sind historisch bedeutsam, reichen zur?ck bis in die Bronzezeit. Mehrere Monate lang waren die Arch?ologen im Posthof besch?ftigt und haben Erdschicht f?r Erdschicht freigelegt. Dabei kamen spannende Ergebnisse aus vier Jahrtausenden zutage. Neben Pfeilspitzen (unten links) fanden die Experten karolingische Webgewichte (oben links), eine Spinnwirtel sowie Keramik aus der Bronzezeit (unten rechts). ??Arch - fotos: Steger/Pro Arch Aus den Funden sollen "wichtige Erkenntnisse zur Gesc...
Translate Body: 
Eichst? tt (EK) the arch? archeologists are deducted since July, the historical traces already gone by new foundations. Now begins in the excavation for the scientific evaluation of the finds, f? r came to the House of Cathedral music at the Cathedral's square 9 light. They are historically significant, ranging to the? ck to the bronze age. The arch was several months long? archeologists in the Posthof Jian? occupied and have soil f? r uncovered soil. This exciting results from four millennia were brought to light. In addition to arrows (bottom left), the experts found Carolingian loom weights (top left), a spindle whorls and ceramics from the bronze age (below right). ?? Arch - photos: Steger/per arch off the finds are "important insights into the business...
Link to Story: 

Italien prägt den Stil des Schlosses

Translate Title: 
Italy characterizes the style of the Castle
German
Snippet: 
Jahrhundert stammt und nicht wie gedacht aus dem 13. Jahrhundert. Ein weiteres Gebäude war das Bindhaus in Pfullendorf, das 1499 errichtet wurde ...
Translate Snippet: 
Century and not as expected from the 13th century. Another building was the Bindhaus in Pfullendorf, which was built in 1499...
Body: 
Meßkirch sz Die neue Vortragsreihe über historische und ortsbildprägende Bauwerke aus verschiedenen Kunstepochen im Landkreis Sigmaringen hat am Montagabend begonnen. Eingeladen hatte das Kreiskulturforum mit Geschäftsführer Edwin Ernst Weber an der Spitze. Der Kulturschwerpunkt 2016 steht unter dem Titel „Regionales Bauen“. Kunsthistoriker Armin Heim hielt im oberen Turmzimmer des Meßkircher Schloss vor rund 40 Interessierten einen Lichtbildervortrag zum Thema „Gotik und Renaissance im Landkreis Sigmaringen“.„Heute Abend soll es um den Einstieg gehen in diesen Rückblick, in diese Bestandsaufnahme über die wichtigsten älteren Bauepochen, die sich hier erhalten haben: Gotik und Renaissance“, sagte Edwin Ernst Weber eingangs. Mit dem Meßki...
Translate Body: 
Meßkirch sz the new series of lectures on historical and city image shaping buildings from different eras of art in the District of Sigmaringen has started on Monday evening. The District Cultural Forum had invited Director Edwin Ernst Weber at the top. The cultural focus of 2016 is available under the title "Regional building". "Art historian Armin home held in the upper Tower room of the Meßkircher Castle before approximately 40 interested a slideshow titled"Gothic and Renaissance in the Sigmaringen district"." "Tonight it is to get started in this review, in this inventory over the main older building eras have preserved here: Gothic and Renaissance", Edwin Ernst Weber said above. With the Meßki...
Link to Story: 

Pages