You are here

Other News

Leave blank for all. Otherwise, the first selected term will be the default instead of "Any".

Mitten in Fraunberg - Grüße aus dem Mittelalter

Translate Title: 
In the middle of Fraunberg - greetings from the middle ages
German
Snippet: 
Ohne Strom geht heute nicht mehr viel. Das merkt man spätestens, wenn der Strom mal weg ist. Von Gerhard Wilhelm. Stromausfälle sind ein ...
Translate Snippet: 
Today not much goes without electricity. You will notice this at the latest when the current time is gone. By Gerhard Wilhelm. Power outages are a...
Body: 
Ohne Strom geht heute nicht mehr viel. Das merkt man spätestens, wenn der Strom mal weg ist Stromausfälle sind ein beliebtes Thema bei Romanautoren. Manchmal haben die Romane kurze, einprägsame Titel, die umreißen, was passiert, wenn der Strom mal länger weg ist: Blackout. Was aus dem Englischen "to black out" kommt und so viel wie abdunkeln heißt. Der Roman erzählt packend und realistisch die katastrophalen Auswirkungen eines großflächigen Stromausfalls in Europa über zwei Wochen. Aber das kann ja bei uns nicht passieren, denkt man sich, alles nur Fantasien eines Autoren. Wann war denn zuletzt mal kein Strom da? Der kommt ja zuverlässig (und immer teurer) aus der Steckdose. Zuletzt mal keinen Strom gab es aber jüngst morgens in einigen ...
Translate Body: 
Today not much goes without electricity. You will notice this at the latest when the current time is power outages are a popular subject for novelists. Sometimes, the novels have short, catchy titles, which outlines what happens if the power's gone times longer: blackout. What from the English "to black out" comes and so much how Dim is called. The novel tells the disastrous consequences of a widespread power outage in Europe over two weeks gripping and realistic. But that cannot happen with us, we think about only, fantasies of authors. When did because last time no power? He is so reliably (and more expensive) from the socket. There was last time no power but recently in the morning in some...
Link to Story: 

Die mittelalterlichen Stadtbefestigungen

Translate Title: 
The medieval town fortifications
German
Snippet: 
Thomas Biller hat mit dem zweibändigen und rund 720 Seiten zählenden Handbuch der mittelalterlichen Stadtbefestigungen (im deutschsprachigen ...
Translate Snippet: 
Thomas Biller has the two-volume and counted about 720 pages Manual of the medieval city fortifications (in the German-speaking...
Body: 
Thomas Biller hat mit dem zweibändigen und rund 720 Seiten zählenden Handbuch der mittelalterlichen Stadtbefestigungen (im deutschsprachigen Raum) eine Mammutaufgabe abgeliefert, die ihn nach eigenen Angaben 10 Jahre lang beschäftigt und „jeden Urlaub geschluckt“ hatte. Die Lebensgefährtin und spätere Frau Billers hatte romantische Stunden nur noch in der Nähe von Stadtmauern erleben dürfen und die Abgabefrist beim Verlag hatte sich um gute 7 Jahre verschoben. Am Ende erhebt er den Anspruch ca. 99 % der erhaltenen Baureste gesehen und begutachtet zu haben. Rechtfertigt das Ergebnis den Aufwand? Leider muss ich schreiben: Bauhistorisch sicherlich, historisch habe ich einige Zweifel beim Lesen bekommen. Das macht mich angesichts des Aufwan...
Translate Body: 
Thomas Biller has delivered a mammoth task with the two-volume and counted about 720 pages Manual of the medieval city fortifications (in German-speaking countries), which had employed him according to own for 10 years and "swallowed every holiday". The partner and later wife of biller had enjoy romantic hours only in the vicinity of city walls and the deadline for the publishing house had shifted to good 7 years. At the end he claims about 99% of the preserved building remains to have seen and examined. The effort to justify the result? Unfortunately, I must write: Bauhistorisch certainly, historically I've got some doubts when reading. That makes me in the face of the burden...
Link to Story: 

Lesung: Leben von Jeanne d'Arc

Translate Title: 
Reading: life of Jeanne d'Arc
German
Snippet: 
Auf dem Scheiterhaufen von Rouen endete das Mittelalter und begann die Neue Zeit. Jeanne d'Arc ist die letzte Märtyrerin und zugleich die erste ...
Translate Snippet: 
At the stake of Rouen, ended the middle ages and started the new era. Jeanne d' Arc is the last martyr and at the same time the first...
Body: 
Bad Neuenahr-Ahrweiler. Jeanne d‘ Arc wurde wahrscheinlich 1412 am 6. Januar in Domrémy, Lothringen geboren. Die Stimmen der Heiligen durch die sie sich beauftragt fühlt die Engländer aus Frankreich zu vertreiben und den Dauphin zum König vom wiedervereinigten Frankreich krönen zu lassen, hörte sie zum ersten Mal ca. 1425. Im Januar 1429 verlässt sie Domrémy und trifft mit Baudricourt in Vancouleur zusammen, der sie an den Königshof von Chinon bringt. Dort trifft sie den Dauphin später Karl VII. Die wichtigsten Date ihres militärischen erfolgreichen Wirkens: 8. Mai 1429 – Befreiung von Orleans, das von den Engländern belagert worden war. 18. Juni Schlacht von Patay. An 17. Juli: Krönung Karl VII in Reims. Jean de’Arc mit dem Banner Frank...
Translate Body: 
Bad Neuenahr-Ahrweiler. Jeanne d' Arc was likely born 1412 on January 6 in Domrémy, Lorraine. She feels responsible the voices of the Saints by that to drive the English out of France and to the King of the reunited France Crown the Dauphin, she heard for the first time about 1425. In the January 1429 leaves Domrémy and meets with Baudricourt in Vancouleur, which brings them to the Royal Court of Chinon. There, she meets the Dauphin of later Karl VII. The most important date of their military successful work: 8 may 1429 - liberation of Orléans, that the English besieged by been was. 18 June battle of Patay. On 17 July: Coronation of Charles VII at Reims. Jean de'arc with the banner Frank...
Link to Story: 

Am Markt der Vielfalt fühlt sich auch König Arthur wohl

Translate Title: 
On the market of diversity also King Arthur feels at home
German
Snippet: 
Auch für Juan Iglesias ist das Mittelalter eine Form der Entspannung. Der 33-jährige Berner betreibt frühmittelalterlichen Kampfsport beim Verein ...
Translate Snippet: 
The middle ages is also a form of relaxation for Juan Iglesias. The 33-year old Bernese operates early medieval martial arts Club...
Body: 
Aber nicht nur die aussergewöhnlichen Waren der Händler sind faszinierend. Die Stimmung am Markt elektrisiert, man fühlt sich tatsächlich in die Zeit von König Artus und den Rittern der Tafelrunde zurückversetzt.Honigmet hilft gegen KältePatrick Ruch sitzt im Hauptzelt des Lagers «Caligatus Feleus» an einem robusten Holztisch, ein Schwert lehnt an seinem Bein. Seine Gestalt wirkt so imposant, dass man sich fast schon vor ihm verbeugen will. Ruch veranstaltet selbst auch Mittelalterfeste- und märkte, in Bremgarten wollen er und sein Gefolge den Besuchern den echten, detailgetreuen Lebensstil präsentieren: «Wir leben das Mittelalter. Es ist eine wunderbare Abwechslung zum Alltag, obwohl für mich das Mittelalter schon zum Beruf geworden ist...
Translate Body: 
But not only the extraordinary goods of traders are fascinating. The market sentiment is electrifying, you back actually feels in the time of King Artus and the Knights of the round of table. Honey Mead will help against KältePatrick Ruch sits in the main tent of the camp «Caligatus Feleus» on a sturdy wooden table, a sword leaning against his leg. Its shape is so impressive that it wants to bow almost in front of him. Ruch organized even medieval festivals and markets, in Bremgarten he and his Entourage to the real, detailed lifestyle want to present the visitors: «we live the middle ages. It is a wonderful change from the routine, although for me the middle ages has become the professional...
Link to Story: 

Mettmann: Die Ritter sind noch sehr lebendig

Translate Title: 
Mettmann: The Knights are still very much alive
German
Snippet: 
Mettmann. Beim munteren Ritterfest auf dem historischen Marktplatz fühlten sich die Besucher ins Mittelalter zurückversetzt. Im Schatten der ...
Translate Snippet: 
Mettmann. At the lively Knight Festival on the historic market square, visitors during the middle ages felt back. In the shadow of the...
Body: 
Mettmann. Beim munteren Ritterfest auf dem historischen Marktplatz fühlten sich die Besucher ins Mittelalter zurückversetzt. Im Schatten der Lambertus-Kirche hatten Händler und Handwerker ihre Zelte und Buden mit Waren aufgebaut. Von Klaus Müller Im Schatten der Lambertus-Kirche hatten Händler und Handwerker in den damals klassischen Kostümen ihre Zelte und Buden mit einem mittelalterlichen Warenangebot aufgebaut. Bei der Zeitreise in die Vergangenheit durften die Ritter in ihren Gewändern oder Ausrüstungen sowie den Schwertern nicht fehlen. Sie wurden begleitet von ihren Knechten und Knappen. Die tapferen Ritter setzten sich für ihre Liebste oder das hübsche Burgfräulein ein und waren für ein Duell bereit. Das ganze mittelalterliche Tre...
Translate Body: 
Mettmann. At the lively Knight Festival on the historic market square, visitors during the middle ages felt back. In the shadow of the Lambertus Church and merchants had pitched their tents and booths with merchandise. By Klaus Müller In the shadow of the Lambertus Church and merchants in the then traditional costumes had pitched their tents and stalls with a medieval product range. At the time travel into the past, the Knights in their clothes or equipment, as well as the swords were not missing. They were accompanied by their servants and miners. The brave knight sat down for their sweetheart or the pretty damsel of the Castle and were ready for a duel. The whole medieval Tre...
Link to Story: 

Die mittelalterlichen Stadtbefestigungen

Translate Title: 
The medieval town fortifications
German
Snippet: 
Höhepunkt für den Autor ist Zerbst: Der Ort „besitzt die besterhaltene Mauer in Sachsen-Anhalt, die ins 13. Jahrhundert zurückreicht.“ Die Stadtmauer ...
Translate Snippet: 
Zerbst is high point for the author: the village "has the best-preserved wall in Saxony-Anhalt, which dates back to the 13th century." The city walls...
Body: 
Thomas Biller hat mit dem zweibändigen und rund 720 Seiten zählenden Handbuch der mittelalterlichen Stadtbefestigungen (im deutschsprachigen Raum) eine Mammutaufgabe abgeliefert, die ihn nach eigenen Angaben 10 Jahre lang beschäftigt und „jeden Urlaub geschluckt“ hatte. Die Lebensgefährtin und spätere Frau Billers hatte romantische Stunden nur noch in der Nähe von Stadtmauern erleben dürfen und die Abgabefrist beim Verlag hatte sich um gute 7 Jahre verschoben. Am Ende erhebt er den Anspruch ca. 99 % der erhaltenen Baureste gesehen und begutachtet zu haben. Rechtfertigt das Ergebnis den Aufwand? Leider muss ich schreiben: Bauhistorisch sicherlich, historisch habe ich einige Zweifel beim Lesen bekommen. Das macht mich angesichts des Aufwan...
Translate Body: 
Thomas Biller has delivered a mammoth task with the two-volume and counted about 720 pages Manual of the medieval city fortifications (in German-speaking countries), which had employed him according to own for 10 years and "swallowed every holiday". The partner and later wife of biller had enjoy romantic hours only in the vicinity of city walls and the deadline for the publishing house had shifted to good 7 years. At the end he claims about 99% of the preserved building remains to have seen and examined. The effort to justify the result? Unfortunately, I must write: Bauhistorisch certainly, historically I've got some doubts when reading. That makes me in the face of the burden...
Link to Story: 

Mittelalterliche Brunnen und Fundamente entdeckt

Translate Title: 
Discovered medieval wells and foundations
German
Snippet: 
Auch Bestattungsplätze vom ehemaligen Hospiz aus dem 13. Jahrhundert haben wir wieder gefunden, wie schon auf dem Hof vom benachbarten ...
Translate Snippet: 
We have found also burial places of the former Hospice from the 13th century, as already on the Court of the neighbouring...
Body: 
Wittstock. Die Archäologen aus Ziesar kommen nicht los von Wittstock. Seit 15 Jahren gehören sie schon zum Stadtbild, wenn in der Altstadt abgerissen und neu aufgebaut oder restauriert wird. Jetzt schaben und kratzen der Grabungsleiter Lars Wendler und der Archäologe Volker Abrolat auf dem Hof der ehemaligen Wegner’schen Tuchfabrik in der Heiligegeiststraße/Am Rosenwinkel in der Altstadt von Wittstock in der Erde. Dort stand früher mal das Maschinenhaus der Tuchfabrik mit der Dampfmaschine. Bei Bodenuntersuchungen waren dort unter anderem alte Fundamentreste gefunden worden. Deshalb wurde die obere Erdschicht abgetragen und die Archäologen konnten sofort vor Freude in die Hände klatschen: „Frühe Brunnen, die ursprünglichen Fundamente der...
Translate Body: 
Wittstock. The archaeologists from Ziesar not come of Wittstock. For 15 years they already belong to the cityscape, will be demolished in the old city and rebuilt or restored. Now, scrape and scrape the excavation Director Lars Wendler and the archaeologist Volker Abrolat on the courtyard of the former Wegner'schen textile factory in the Roses angle Holy Spirit Street/am in the old town of Wittstock in the Earth. There was once the powerhouse of textile factory with the steam engine. There had been found among other old foundations in soil surveys. Therefore the top soil was removed and the archaeologists could immediately clap with joy in the hands: "early fountain, the original foundations of..."
Link to Story: 

Jorvik Viking Centre to reopen in April after refurbishment

English
Snippet: 
A date has been set for the Jorvik Viking Centre to reopen, after severe flooding caused it to close last year. The museum closed on 27 December after ...
Body: 
Image copyright Jorvik Centre Image caption The attraction's revamp is the biggest since the attraction opened in 1984 A date has been set for the Jorvik Viking Centre to reopen after severe flooding caused it to close last year.The museum closed on 27 December after parts were submerged by flood water from the River Foss.It is set to reopen on 8 April with an improved visitor ride through a new recreation of a Viking city.Along with experiencing authentic sights, sounds and smells, visitors will be able to listen to the voices of Vikings in different languages. The refitted centre is said to show a more multi-cultural side of 10th Century York, following new scientific research. It will tell the story of people who came to the city from...
Link to Story: 

The Art of the Qur'an – landmark exhibit shows holy book as text and work of art

English
Snippet: 
... as well as ornate decorative and binding techniques – particularly after the introduction of paper by the 11th century, which, according to Farhad, led ...
Body: 
The last significant survey of Islam’s holy book in the west was held at the British Museum in London in 1976. Into that void comes the first major exhibit on the Qur’an in the United States, The Art of the Qur’an: Treasures from the Museum of Turkish and Islamic Arts, at the Sackler Gallery in Washington DC. On display are more than 60 richly decorated manuscripts that span nearly a millennium, cover a vast area of the Islamic world and encompass an array of styles and formats, from simple sheets of parchment to large bound tomes. The exhibit offers “an unparalleled view of some of the greatest [Islamic] calligraphy, illumination and binding”, said museum director Julian Raby. “Above all, we convey the sense of how artists from north Af...
Link to Story: 

Das adelige Gesicht der Caritas

Translate Title: 
The noble face of the Caritas
German
Snippet: 
Ihr Lebensbeispiel beflügelte auch die Künstler: Die heilige Elisabeth auf einer Wandmalerei aus dem 15. Jahrhundert in ... Foto: KNA. Elisabeth von ...
Translate Snippet: 
Her life example inspired the artists: St. Elizabeth on a wall painting from the 15th century in... Photo: KNA. Elisabeth of...
Body: 
Ihr Lebensbeispiel beflügelte auch die Künstler: Die heilige Elisabeth auf einer Wandmalerei aus dem 15. Jahrhundert in ... Foto: KNA Elisabeth von Th?ingen (1207–1231) ist bis heute wohl eine der bekanntesten und beliebtesten Heiligengestalten des deutschen Mittelalters. Ihrem Ansehen konnte nicht einmal die konfessionelle Spaltung Deutschlands schaden. Martin Luther hielt auch als protestantischer Reformator noch gro? St?ke auf die heilige Elisabeth. Ein mittelalterlicher Quellentext zum Leben und Wirken der Heiligen ist nun neu herausgegeben worden. Es handelt sich dabei um die Legende der heiligen Elisabeth von Th?ingen in der Fassung des Dietrich von Apolda (ca. 1220/30–1302) nach einer Handschrift aus dem Freiburger Klarissenkloste...
Translate Body: 
Her life example inspired the artists: St. Elizabeth on a wall painting from the 15th century in... Photo: KNA Elisabeth von th? one of the most famous and most popular holy figures of the German middle ages is still probably ingen (1207-1231). The denominational split of Germany could not even hurt her reputation. Was Martin Luther still great as a Protestant reformer? St? ke on the Saint Elizabeth. A medieval source to the life and work of the Saints has been released now. It is the legend of St. Elizabeth of th? ingen version of Dietrich von Apolda (approx. 1220/30–1302) according to a manuscript from the Freiburger Klarissenkloste...
Link to Story: 

Pages